[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Fwd: Translating packages.debian.org (Call for translations)



大家好,

我翻译了 langs.cn.po, pdo.cn.po 和 sections.cn.po ,请大家校对。

-- 
Vern
2007-10-19
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: langs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 21:36+0800\n"
"Last-Translator: Vern Sun <s5unty@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:15
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:16
msgid "Finnish"
msgstr "芬兰语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:17
msgid "Croatian"
msgstr "克罗地亚语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:18
msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:19
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:20
msgid "English"
msgstr "英语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:21
msgid "Persian"
msgstr "波斯语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:22
msgid "French"
msgstr "法语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:23
msgid "German"
msgstr "德语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:24
msgid "Armenian"
msgstr "美式英语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:25
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:26
msgid "Japanese"
msgstr "日语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:27
msgid "Korean"
msgstr "韩语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:28
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:29
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:30
msgid "Portuguese (Brasilia)"
msgstr "葡萄牙语(巴西)"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:31
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "葡萄牙语(葡萄牙)"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:32
msgid "Chinese"
msgstr "中文"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:33
msgid "Chinese (China)"
msgstr "中文(中国)"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:34
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "中文(香港)"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:35
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "中文(台湾)"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:36
#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:37
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:38
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:39
msgid "Norwegian"
msgstr "挪威语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:40
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:41
msgid "Russian"
msgstr "俄语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:42
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:43
msgid "Esperanto"
msgstr "世界语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:44
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:45
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:46
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:47
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:48
msgid "Catalan"
msgstr "加泰罗尼亚语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:49
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:50
msgid "Slovene"
msgstr "斯洛文尼亚语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:51
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亚语"

#: ./lib/Packages/I18N/LanguageNames.pm:52
msgid "Ukrainian"
msgstr "乌克兰语"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pdo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 16:48+0800\n"
"Last-Translator: Vern Sun <s5unty@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/Packages/DoDownload.pm:27 lib/Packages/DoFilelist.pm:30
#: lib/Packages/DoShow.pm:30
msgid "package not valid or not specified"
msgstr "软件包无效或未指定"

#: lib/Packages/DoDownload.pm:30 lib/Packages/DoFilelist.pm:33
#: lib/Packages/DoIndex.pm:31 lib/Packages/DoNewPkg.pm:25
#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:31 lib/Packages/DoShow.pm:33
msgid "suite not valid or not specified"
msgstr "发行版不合法或未指定"

#: lib/Packages/DoDownload.pm:33 lib/Packages/DoFilelist.pm:36
msgid "architecture not valid or not specified"
msgstr "硬件架构不合法或未指定"

#: lib/Packages/DoDownload.pm:36
#, perl-format
msgid "more than one suite specified for download (%s)"
msgstr "不止一套发行版被指定下载(%s)"

#: lib/Packages/DoDownload.pm:39
#, perl-format
msgid "more than one architecture specified for download (%s)"
msgstr "不止一种硬件架构被指定下载(%s)"

#: lib/Packages/DoFilelist.pm:51
msgid "No such package in this suite on this architecture."
msgstr "在这种硬件架构下的该发行版中缺少这样的软件包"

#: lib/Packages/DoFilelist.pm:63
msgid "Invalid suite/architecture combination"
msgstr "无效的发行版/硬件架构组合"

#: lib/Packages/DoIndex.pm:34 lib/Packages/DoIndex.pm:37
#, perl-format
msgid "more than one suite specified for show_static (%s)"
msgstr "不止一套发行版被指定 show_static(%s)"

#: lib/Packages/DoIndex.pm:73
#, perl-format
msgid "couldn't read index file %s: %s"
msgstr "未能读取索引文件 %s:%s"

#: lib/Packages/DoNewPkg.pm:28 lib/Packages/DoShow.pm:36
#, perl-format
msgid "more than one suite specified for show (%s)"
msgstr "不止一套发行版被指定显示(%s)"

#: lib/Packages/DoSearch.pm:27 lib/Packages/DoSearchContents.pm:25
msgid "keyword not valid or missing"
msgstr "关键字不合法或不存在"

#: lib/Packages/DoSearch.pm:30 lib/Packages/DoSearchContents.pm:28
msgid "keyword too short (keywords need to have at least two characters)"
msgstr "关键字太短(关键字需要至少包含两个字符)"

#: lib/Packages/DoSearch.pm:165
msgid "Exact hits"
msgstr "精确搜索"

#: lib/Packages/DoSearch.pm:174
msgid "Other hits"
msgstr "其他搜索"

#: lib/Packages/DoSearch.pm:219
msgid "Virtual package"
msgstr "虚包"

#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:41
#, perl-format
msgid "more than one suite specified for contents search (%s)"
msgstr "不止一套发行版被指定要求搜索其内容(%s)"

#: lib/Packages/DoSearchContents.pm:82
msgid "The search mode you selected doesn't support more than one keyword."
msgstr "您选择的搜索模式不支持多个关键字。"

#: lib/Packages/DoShow.pm:71
msgid "No such package."
msgstr "没有这样的软件包。"

#: lib/Packages/DoShow.pm:83
msgid "Package not available in this suite."
msgstr "软件包在当前发行版中暂时不可用。"

#: lib/Packages/DoShow.pm:195
msgid " and others"
msgstr " 以及其他的"

#: lib/Packages/DoShow.pm:425
msgid "not"
msgstr "不"

#: lib/Packages/DoShow.pm:463
msgid "Package not available"
msgstr "软件包暂时不可用"

#: lib/Packages/DoShow.pm:489
msgid "Not available"
msgstr "暂时不可用"

#: lib/Packages/Page.pm:47
msgid "package has bad maintainer field"
msgstr "软件包存在错误的维护者字段"

#: lib/Packages/Template.pm:56
#, perl-format
msgid "Initialization of Template Engine failed: %s"
msgstr "模板引擎初始化失败: %s"

#. Done
#: lib/Packages/Dispatcher.pm:161
msgid "search doesn't take any more path elements"
msgstr "缺少任意路径的搜索"

#: lib/Packages/Dispatcher.pm:164
msgid ""
"We're supposed to display the homepage here, instead of getting dispatch.pl"
msgstr "我们假设在这里显示的不是获取 dispatch.pl ,而是主页"

#: lib/Packages/Dispatcher.pm:187
#, perl-format
msgid "%s set more than once in path"
msgstr "%s 被不止一次的设定在路径中"

#: lib/Packages/Dispatcher.pm:222
#, perl-format
msgid "two or more packages specified (%s)"
msgstr "两个或多个软件包被指定(%s)"

#: lib/Packages/Dispatcher.pm:320
msgid "requested format not available for this document"
msgstr "要求的格式在此文档中暂时不可用"

#: bin/create_index_pages:233
msgid "Section"
msgstr "段落"

#: bin/create_index_pages:245
msgid "Subsection"
msgstr "小节"

#: bin/create_index_pages:257
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sections\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 21:47+0800\n"
"Last-Translator: Vern Sun <s5unty@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:12
msgid "Administration Utilities"
msgstr "实用管理工具"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:13
msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
msgstr "管理系统资源,维护用户账号等实用工具。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:14
msgid "Base Utilities"
msgstr "基础实用工具"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:15
msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
msgstr "任何 Debian 系统必备的实用工具。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:16
msgid "Communication Programs"
msgstr "通讯程序"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:17
msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
msgstr "用于您老式调制解调器的软件。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:18
msgid "Development"
msgstr "开发"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:19
msgid ""
"Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
msgstr "实用开发工具,编译器,开发环境,链接库,等等。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:20
msgid "Documentation"
msgstr "文档"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:21
msgid ""
"FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to "
"Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
msgstr "FAQs,HOWTOs 以及其他的、尝试讲解有关 Debian 一切的文档,以及"
"阅读文档时所需的软件(man,info,等)。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:22
msgid "Editors"
msgstr "编辑器"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:23
msgid "Software to edit files. Programming environments."
msgstr "编辑文件的软件。程序编写环境。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:24
msgid "Electronics"
msgstr "电子工程学"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:25
msgid "Electronics utilities."
msgstr "实用电子工程学工具。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:26
msgid "Embedded software"
msgstr "嵌入式软件"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:27
msgid "Software suitable for use in embedded applications."
msgstr "适合于嵌入式应用的软件。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:28
msgid "Games"
msgstr "游戏"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:29
msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
msgstr "这些程序装完以后可以用来消谴娱乐。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:30
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:31
msgid ""
"The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated "
"applications."
msgstr "GNOME 桌面环境,一组强大的、易用的、集成的应用程序。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:32
msgid "Graphics"
msgstr "图形"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:33
msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
msgstr "编辑器,浏览器,转换器……成为一名艺术家所需的一切。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:34
msgid "Ham Radio"
msgstr "业余无线电"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:35
msgid "Software for ham radio."
msgstr "业余无线电软件。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:36
msgid "Interpreters"
msgstr "解释器"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:37
msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
msgstr "各种解释型语言的解释器。巨集处理器。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:38
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:39
msgid ""
"The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated "
"applications."
msgstr "KDE 桌面环境。一组强大的、易用的、集成的应用程序。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:40
msgid "Libraries"
msgstr "链接库"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:41
msgid ""
"Libraries to make other programs work. They provide special features to "
"developers."
msgstr "提供其他程序工作的链接库。是它们让开发者富有特色。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:42
msgid "Library development"
msgstr "链接库开发"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:43
msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
msgstr "当开发者要编写一些调用链接库的程序时所必需的链接库"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:44
msgid "Mail"
msgstr "邮件"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:45
msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
msgstr "投递、阅读、撰写电子邮件的程序。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:46
msgid "Mathematics"
msgstr "数学"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:47
msgid "Math software."
msgstr "数学软件。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:48
msgid "Miscellaneous"
msgstr "五花八门"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:49
msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
msgstr "放在其他地方都不合适的各式各样的实用程序。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:50
msgid "Network"
msgstr "网络"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:51
msgid ""
"Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
msgstr "服务端程序和客户端程序使您的 Debian GNU/Linux 系统与世界相连接。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:52
msgid "Newsgroups"
msgstr "新闻组"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:53
msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
msgstr "访问新闻网,设置新闻服务器等软件。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:54
msgid "Old Libraries"
msgstr "旧的链接库"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:55
msgid ""
"Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old "
"applications."
msgstr "老版本的链接库,为了向后兼容旧程序而继续保留。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:56
msgid "Other OS's and file systems"
msgstr "其他操作系统和文件系统"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:57
msgid ""
"Software to run programs compiled for other operating system, and to use "
"their filesystems."
msgstr "使得在其他操作系统上编译的软件得以运行,以及使用它们的文件系统。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:58
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:59
msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
msgstr "一切有关 Perl 的内容,一种解释型的脚本语言。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:60
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:61
msgid ""
"Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented "
"language."
msgstr "一切有关 Python 的内容,一种解释型、面向对象的语言"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:62
msgid "Science"
msgstr "科研"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:63
msgid "Basic tools for scientific work"
msgstr "科研工作的初级工具"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:64
msgid "Shells"
msgstr "Shells"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:65
msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
msgstr "命令行。友好的用户和计算机的交互界面。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:66
msgid "Sound"
msgstr "声音"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:67
msgid ""
"Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
msgstr "处理声音的实用程序:混频器,播放器,录音器,CD 播放器,等等。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:68
msgid "TeX"
msgstr "TeX"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:69
msgid "The famous typesetting software and related programs."
msgstr "流行的文档排版及相关处理程序"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:70
msgid "Text Processing"
msgstr "文本处理"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:71
msgid "Utilities to format and print text documents."
msgstr "格式化和打印文本文档的实用工具。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:72
msgid "Translations"
msgstr "翻译"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:73
msgid "Translation packages and language support meta packages."
msgstr "一些提供翻译支持或语言支持的,自身不含内容但却依赖其他软件包的元包"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:74
msgid "Utilities"
msgstr "实用工具"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:75
msgid ""
"Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system "
"monitoring, input systems, etc."
msgstr "文件/磁盘操作,备份和打包工具,系统监控,输入系统,等等。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:76
msgid "Virtual packages"
msgstr "虚包"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:77
msgid "Virtual packages."
msgstr "虚拟的、概念上的软件包。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:78
msgid "Web Software"
msgstr "网页软件"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:79
msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
msgstr "网页服务器,浏览器,代理,下载工具等。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:80
msgid "X Window System software"
msgstr "X 窗口系统软件"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:81
msgid ""
"X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many "
"related applications."
msgstr "X 服务器,链接库,字体,窗口管理器,虚拟终端以及许多"
"有关的应用程序。"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:82
msgid "debian-installer udeb packages"
msgstr "Debian 安装程序 udeb 包"

#: ./lib/Packages/Sections.pm:83
msgid ""
"Special packages for building customized debian-installer variants. Do not "
"install them on a normal system!"
msgstr "一组特殊的包用于创建可定制的 Debian 安装程序的变体。请不要"
"在一个普通系统上安装它们!"

Reply to: