[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 嘿嘿..各位大哥们帮忙指教下我的这个翻译.



1. 翻译文件建议用 msginit 来生成而不是直接拷贝
2. "_"一般暗示有快捷键,所以"_Import.." 应翻译为 "导入..(_I)"
3. 最好给一下包的名字。
...

On 8/20/07, wenhui liu <frepig@gmail.com> wrote:
> 第一次翻译,还有很多术语不知道.英语水平也十分有限..请大家多帮帮我.谢谢.
> # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
> # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
> # FIRST AUTHOR < EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
> #
> #, fuzzy
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2006-09-24 14:55+0200\n"
> "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
> "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
> "Language-Team: LANGUAGE < LL@li.org>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
>
> #: src/interface.c:59
> msgid "keyTouch - change keyboard"
> msgstr ""
>
> #: src/interface.c:89
> msgid "Manufacturer:"
> msgstr "开发者"
>
> #: src/interface.c:96
> msgid "Model:"
> msgstr "型号"
>
> #: src/interface.c:117
> msgid "Current keyboard"
> msgstr "当前使用的键盘"
>
> #: src/interface.c:164
> msgid "_Import..."
> msgstr "导入"
>
> #: src/interface.c:168
> msgid "Available keyboards"
> msgstr "可用的键盘"
>
> #: src/callbacks.c:54
> msgid "Import keyboard"
> msgstr "导入键盘"
>
> #: src/callbacks.c:65
> #, c-format
> msgid ""
> "Cannot import '%s', because a newer version of the keyboard file has
> already "
> "been installed."
> msgstr ""
>  "无法导入'%s', 新版本的键盘文件 "
> "已经安装."
>
> #: src/callbacks.c:80
> #, c-format
> msgid ""
> "The keyboard file could not be imported because it is invalid:\n"
> "%s"
> msgstr ""
> "键盘文件不完整,无法导入:\n"
> "%s"
>
> #: src/support.c:90 src/support.c:114
> #, c-format
> msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
> msgstr "无法找到映射文件: %s"
>
> #: src/config.c:180
> #, c-format
> msgid ""
> "An error occurred while saving the configuration. Check your permissions
> for "
> "the file \"%s\"."
> msgstr "保存失败. 请检查文件:\"%s\"的使用权限."
>
> #: src/config.c:327
> #, c-format
> msgid "'%s' is a directory."
> msgstr "%s' 是一个目录."
>
> #: src/config.c:333
> #, c-format
> msgid "'%s' is not a valid XML document."
> msgstr "%s' 不是一个正确的XML文件."
>
> #: src/config.c:410
> #, c-format
> msgid ""
> "The keyboard file directory '%s' does not exist and could not be created,
> so "
> "this program cannot continue."
> msgstr ""
> "键盘文件所在目录 '%s' 不存在且无法创建, "
> "程序将被终止."
>
> #: src/keyboard.c:207
> #, c-format
> msgid "Failed to open the keyboard file \"%s\" for reading."
> msgstr "读取键盘文件:\"%s\"失败."
>
> #: src/keyboard.c:213
> #, c-format
> msgid ""
> "Failed to copy the keyboard file to the keyboard file directory (%s). Check
> "
> "your permissions for this directory."
> msgstr ""
> "复制键盘文件出错.检查(%s)"
> "目录权限."
>
> #. *********** Create the view ***********
> #: src/set_data.c:314
> msgid "Manufacturer"
> msgstr "开发者"
>
> #: src/set_data.c:315
> msgid "Model"
> msgstr "版本"
>
> #: src/memory.c:46 src/memory.c:65
> msgid "Could not allocate memory."
> msgstr "无法分配内存"
>
> #: src/check_syntax.c:98
> msgid ""
> "The keyboard file contains an invalid action element (where the action is a
> "
> "plugin)."
> msgstr ""
> "键盘文件包含一个不完整的行为(此行为来源于某个"
> "插件)."
>
> #: src/check_syntax.c:106
> #, c-format
> msgid "The keyboard file contains the invalid action-type value '%s'."
> msgstr "键盘文件包含一个不完整的动作类型:'%s'."
>
> #: src/check_syntax.c:197
> msgid "The keyboard file contains an incomplete key element."
> msgstr "键盘文件含有一个未完成的元素."
>
> #: src/check_syntax.c:205
> msgid "The keyboard file contains an empty key-name element."
> msgstr "键盘文件包含一个未命名的元素."
>
> #: src/check_syntax.c:214
> #, c-format
> msgid "The keyboard file contains more than once a key named '%s'."
> msgstr "键盘文件中含有重复的键名'%s'."
>
> #: src/check_syntax.c:235
> #, c-format
> msgid "'%s' is an invalid scancode."
> msgstr "'%s' 是一个不完整的代码."
>
> #: src/check_syntax.c:250
> #, c-format
> msgid "Keycode %s is used more than once."
> msgstr "键控代码%s被重复使用."
>
> #: src/check_syntax.c:262
> msgid "The keyboard file contains an empty keycode."
> msgstr "键盘文件包含一个空的键控代码."
>
> #: src/check_syntax.c:266
> #, c-format
> msgid "'%s' is an invalid keycode."
> msgstr "'%s' 是一个不完整的键控代码."
>
> #: src/check_syntax.c:332
> #, c-format
> msgid "The last-change-date \"%s\" of the keyboard file is not a valid
> date."
> msgstr "键盘文件的最后修改时间\"%s\"是一个无效时间."
>
> #: src/check_syntax.c:438
> msgid "The keyboard file does not contain a keyboard element."
> msgstr "键盘文件不包含任何键盘元素."
>
> #: src/check_syntax.c:452
> msgid ""
> "The keyboard file does provide enough information about the keyboard
> model."
> msgstr ""
> "键盘文件提供了所需的键盘型号信息."
>
> #: src/check_syntax.c:459
> msgid "The keyboard file does not contain a key-list element."
> msgstr "键盘文件不包含一个键盘列表元素."
>
> #: src/check_syntax.c:466
> #, c-format
> msgid ""
> "The \"keyboard\" element in the keyboard file does not contain a %s
> element."
> msgstr ""
> "键盘文件中不存在%s元素."
>
> #: src/check_syntax.c:471
> msgid ""
> "The syntax version of the keyboard file is not compatible with this version
> "
> "of keyTouch."
> msgstr ""
> "键盘文件版本与"
>  "次keyTouch版本不兼容."
>
> #: src/check_syntax.c:481 src/check_syntax.c:486 src/check_syntax.c:491
> #: src/check_syntax.c:496
> #, c-format
> msgid "The keyboard file does not contain any %s element."
> msgstr "键盘文件中不存在任何%s元素."


-- 
LI Daobing

Reply to: