Re: Please update some translations for the Debian "sarge" installer
On Fri, May 18, 2007 at 02:26:32AM +0800, Wang Congming wrote:
> msgid "Oldstable is the previous stable distribution."
> msgstr "旧稳定版是上一个稳定版本。"
Ming Hua 几天前已经写得很明确了，用哪个是个人喜好。我的翻译是 "
实在太弱了点，而且我在 Debian 中看到的都是比较老的，如
> On 5/15/07, Ming Hua <firstname.lastname@example.org> wrote:
> Hi Christian,
> On Fri, May 11, 2007 at 11:09:17PM +0200, Christian Perrier wrote:
> > The attached PO file contains such strings and will be merged in the
> > relevant packages.
> > Please send the completed file *privately to me* (there is no package to
> > send a bug report to) before Tuesday May 15th 23:59UTC.
> Carlos didn't reply my inquiry, so I am sending the updated translation.
> Carlos and the mailing list are cc:ed.
> I know that Nickel Cobalt also sent a version of translation. The
> main difference between his/her translation and mine, besides the format
> issues, are: (1) I didn't change the old translation of
> stable/testing/unstable, and made the translation of oldstable the same
> style and them. I feel for an update to sarge, the change should be
> minimal. Nickel's change is still good, though, so I am considering
> using his/her translation for d-i trunk. (2) Nickel's translation to
> the second string, which is a sentence, is missing the period at the
> end, therefore looks more like a phrase than a sentence.
> It's up to you to choose which version you want to apply.