[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 关于软件包的翻译



顺便请教大家一个不会翻译的地方:

 These programs log the client host name of incoming telnet,
 ftp, rsh, rlogin, finger etc. requests. Security options are:
 access control per host, domain and/or service; detection of
 host name spoofing or host address spoofing; booby traps to
 implement an early-warning system.


这里面最后一个分句"booby traps to implement an early-warning system"
是什么意思呢? 我猜是说提供的某种自测试机制,帮助发现系统漏洞,实现早期预警
不知道对不对,大家觉得该怎么翻译呢

On 8/2/06, William Xu <william.xwl@gmail.com> wrote:
Hi all,

本想要几个过来翻译,不知道什么原因那边总是没有回应。。我是按 Carlos 兄的
说明,给 pdesc@ddtp.debian.net 地址发的,标题是:GET 3 zh_CN.UTF-8,正文
为空。用的是 gmail 的邮箱,我在 gmail 的发件箱里可以看到已发送的邮件,发
送时间已经是昨天的 22 点了。为啥还收不到回应呢。。不会把我当成 spam 了
吧。-_-

--
William

What's the MATTER Sid? ... Is your BEVERAGE unsatisfactory?


Reply to: