[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 各位弟兄帮忙看看下面的一段话应该如何翻译



Zhang Wei wrote:
> Hou ZhengPeng <zhengpeng-hou@ubuntu.com> writes:
>
>   
>> 不好意思,贴错了,应该如下:
>> Description: Debian base system master password and group files
>>  These are the canonical master copies of the user database files
>>  (/etc/passwd and /etc/group), containing the Debian-allocated user and
>>  group IDs. The update-passwd tool is provided to keep the system databases
>>  synchronized with these master files.
>>     
>
> 描述: Debian基本系统的password和group主文件。
> 这些文件是用户数据库文件(/etc/passwd和/etc/group)的正规主拷贝,包含Debian分配的用户和组ID。
> 提供了update-passwd工具,用来保持系统数据库与这些文件的同步。
>
>   
提供了update-passwd工具,用来保持系统数据库与这些文件的同步。
这句好像是无主句吧,虽然偶英文不行。会不会是
update-passwd工具是被用来保持系统数据库与这些文件的同步。
英文不行随便说说,错了大大别生气。

-- 
与其相濡以沫,不如相忘于江湖



Reply to: