[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: gateway.sgml 中翻译的疑问。



低级?的/高级别的比较好一些。

JulyClyde@newsmth 提到:

> 台湾腔啊
>
>     ----- Original Message -----
>     *From:* Shark Wang <mailto:sharkwang@gmail.com>
>     *To:* nilarcs <mailto:nilarcs@gmail.com>
>     *Cc:* Debian Chinese [GB] <mailto:debian-chinese-gb@lists.debian.org>
>     *Sent:* Tuesday, July 19, 2005 4:27 PM
>     *Subject:* Re: gateway.sgml 中翻译的疑问。
>
>     个人认为翻译成"底层的, 低阶的"就可以了,相比" High level" 就翻译为
>     "进阶的"
>
>     -Shark
>
>     On 7/19/05, *nilarcs* <nilarcs@gmail.com
>     <mailto:nilarcs@gmail.com>> wrote:
>
>         在 05-7-19,Haifeng Chen<optical.dlz@gmail.com
>         <mailto:optical.dlz@gmail.com>> 写道:
>         > Low level network configuration
>         > <p>
>         > The traditional low level network configuration tools on
>         GNU/Linux
>         > systems are the <prgn>ifconfig</prgn> and <prgn>route</prgn>
>         programs
>         > which come in the <package>net-tools</package> package.
>         > ...
>         >
>         > 这个 Low level 如何翻译比较通俗?
>         >
>
>         基本或基础不知道行不行?
>
>         --
>         -------------------------------------------------------------------
>         Zhang Jun
>
>
>
>
>     -- 
>     I'm just a bitMaker ! 
>



Reply to: