Re: 有关 aptitude 的界面翻译
On Fri, Jul 29, 2005 at 01:34:42AM +0200, Yongtao Yang wrote:
> >>>>> "Ming" == Ming Hua <minghua@rice.edu> writes:
>
> Ming> Yongtao Yang 您好!
>
> 您好!
>
> Ming> 您是 aptitude 界面的最近一个翻译者,但是 aptitude 的翻译从 4 月 28 日起
> Ming> 就没有更新过了。
>
> 6月12日我最后一次更新po文件,新的文件会包含于 upstream release 中,见
>
> http://packages.debian.org/changelogs/pool/main/a/aptitude/aptitude_0.3.3-1/changelog
>
> 文件可以从http://bugs.debian.org/314330 获取。
哦,事实上我们确实是基于您 6 月 15 日的更新继续的,Carlos 从 upstream 的
SVN 里下载了 zh_CN.po,而您的更新已经在 upstream SVN 里了。我说 4 月 28
日起就没有更新是看的 trunk 的文件(我知道我们翻译 0.3 branch,但是写信的
时候大概一时忘了),说错了,抱歉。
> Ming> Carlos Liu 和我最近把 aptitude 放到了 Alioth 上的chinese 计划的
> Ming> SVN 中,你可以在下面的 url 中看到最新的版本:
> Ming> http://svn.debian.org/wsvn/chinese/translations/program/aptitude/zh_CN.po
>
> 从上述连接看不出来您们所要翻译的版本,如果是针对aptitude0.3.3.1的话,
> 可能在新的PO文件基础上工作效率更高一些。
我们确实是在您的新 po 文件基础上工作的。我把目前我和 Carlos 的改动放在附
件里,您可以看一下 (diff from upstream SVN to chinese SVN, UTF-8
encoding)。其中 Last-Translator 没有改是我和 Carlos 都懒,最后提交到
upstream 时我们会更新的。:-)
如果您仍有兴趣继续维护 aptitude 的翻译,我们可以商量一个适合您更新的方法。
(另外您回信直接写到 debian-chinese-gb@lists.debian.org 就好,我订阅了这
个邮件列表,不必抄送我,谢谢。)
Regards,
Ming
2005.07.28
--- /home/minghua/Work/chinese/aptitude/po/zh_CN.po 2005-07-28 19:12:38.181631872 -0500
+++ zh_CN.po 2005-07-28 19:09:53.461673112 -0500
@@ -1,20 +1,19 @@
# Copyright (C) Year Free Software Foundation, Inc.
# Yongtao Yang <yongtao.yang@telia.com>, 2004
-# Carlos Z.F. Liu <carlos_liu@yahoo.com>, 2004
+# Carlos Z.F. Liu <carlos_liu@yahoo.com>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: aptitude 0.2.13\n"
+"Project-Id-Version: aptitude 0.3+SVN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-16 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-15 20:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-26 18:52-0500\n"
"Last-Translator: Yongtao Yang <yongtao.yang@telia.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/apt_options.cc:109
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
@@ -311,7 +310,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:211
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
-msgstr "注意:选择任务“%s:%s”安装\n"
+msgstr "注意:选择软件集“%s:%s”安装\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:238
#, c-format
@@ -937,7 +936,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250
msgid "Resolver state successfully written!"
-msgstr ""
+msgstr "成功写入依赖关系解决状态!"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
@@ -962,7 +961,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:72
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "用 iconv 转换 %s 失败。\n"
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:88
#, c-format
@@ -1303,9 +1302,9 @@
msgstr "将要占用 %sB 的磁盘空间\n"
#: src/download.cc:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
-msgstr "将要占用 %sB 的磁盘空间\n"
+msgstr "将要释放 %sB 的磁盘空间\n"
#: src/download.cc:245
#, c-format
@@ -1455,9 +1454,8 @@
msgstr " [ %i%% ]"
#: src/download_list.cc:289 src/download_screen.cc:78
-#, fuzzy
msgid "Abort"
-msgstr "放弃。\n"
+msgstr "放弃"
#: src/download_list.cc:345
msgid "[IGNORED]"
@@ -1570,6 +1568,8 @@
"Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you "
"make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
+"无法锁定缓存文件。正在以只读方式打开;您对软件包状态所作的任何改变都不会被保"
+"存!"
#: src/generic/matchers.cc:798
msgid "Unmatched '('"
@@ -1665,7 +1665,7 @@
#: src/generic/tasks.cc:302 src/generic/tasks.cc:344 src/generic/tasks.cc:346
msgid "Reading task descriptions"
-msgstr "正在读取任务描述"
+msgstr "正在读取软件集说明档"
#: src/load_config.cc:44
#, c-format
@@ -1760,7 +1760,7 @@
#: src/load_grouppolicy.cc:230
msgid "Task grouping policies take no arguments"
-msgstr "按任务分组策略不需要参数"
+msgstr "按软件集分组策略不需要参数"
#: src/load_grouppolicy.cc:284
msgid "Invalid zero-length grouping policy name"
@@ -1780,9 +1780,8 @@
msgstr "无法分析布局:静态项的列宽度未指定"
#: src/load_pkgview.cc:91
-#, fuzzy
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
-msgstr "无法分析布局:未指定行数"
+msgstr "无法分析布局:列标识符编码错误"
#: src/load_pkgview.cc:112
#, c-format
@@ -1834,12 +1833,12 @@
#: src/main.cc:79
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
-msgstr ""
+msgstr "无法对“%ls”之后的多字节字符串进行解码"
#: src/main.cc:88
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "无法对“%s”之后的宽字符串进行解码"
#: src/main.cc:96
#, c-format
@@ -2186,19 +2185,16 @@
msgstr "无法从 %s 中载入游戏"
#: src/mine/cmine.cc:218
-#, fuzzy
msgid "The board height must be a positive integer"
-msgstr "棋盘高度必须是数字"
+msgstr "棋盘高度必须是正整数"
#: src/mine/cmine.cc:230
-#, fuzzy
msgid "The board width must be a positive integer"
-msgstr "棋盘宽度必须是数字"
+msgstr "棋盘宽度必须是正整数"
#: src/mine/cmine.cc:242
-#, fuzzy
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
-msgstr "非法响应;请输入 'y' 或者 'n'。"
+msgstr "不合法的地雷数;请输入一个正整数"
#: src/mine/cmine.cc:260
msgid "Setup custom game"
@@ -2581,9 +2577,9 @@
"other packages. These packages provide an easy way to select a predefined "
"set of packages for a specialized task."
msgstr ""
-"设置您的计算机以完成特定任务的一组软件包\n"
-" “任务”部分的软件包不含任何文件;它们仅仅依赖于其它的软件包。这些软件包提供了"
-"一种简单的方法来选择一组完成特定任务的预定义软件包。"
+"设置您的计算机以完成特定软件集的一组软件包\n"
+" “软件集”部分的软件包不含任何文件;它们仅仅依赖于其它的软件包。这些软件包提供"
+"了一种简单的方法来选择一组完成特定任务的预定义软件包。"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:158
msgid ""
@@ -3069,11 +3065,11 @@
#: src/pkg_grouppolicy.cc:216
msgid "Tasks/Tasks"
-msgstr "任务/任务"
+msgstr "软件集/软件集"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:216 src/pkg_grouppolicy.cc:946
msgid "Tasks"
-msgstr "任务"
+msgstr "软件集"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:222
msgid "Unknown/Unknown"
@@ -3315,7 +3311,7 @@
#: src/pkg_grouppolicy.cc:895
msgid "Unrecognized tasks"
-msgstr "无法识别的任务"
+msgstr "无法识别的软件集"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:947
msgid ""
@@ -3324,8 +3320,8 @@
"predefined set of packages for a particular purpose."
msgstr ""
"\n"
-" 任务是一组软件包,它们提供了一种简单的方法来选择一组预定义的完成特定任务的软"
-"件包。"
+" 软件集是一组软件包,它们提供了一种简单的方法来选择一组预定义的完成特定任务的"
+"软件包。"
#: src/pkg_info_screen.cc:116
msgid "Compressed size: "
@@ -3445,9 +3441,9 @@
msgstr "编译视图"
#: src/pkg_tree.cc:646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
-msgstr "没有软件包匹配模式“%s”。"
+msgstr "没有软件包匹配模式“%ls”。"
#: src/pkg_tree.cc:668
msgid "Enter the new package tree limit: "
@@ -3957,9 +3953,9 @@
msgstr "未能找到一个可以应用的解决方案。"
#: src/ui.cc:1321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
-msgstr "无法打开 %s"
+msgstr "无法打开 %ls"
#: src/ui.cc:1327
msgid "Error while dumping resolver state"
@@ -4327,19 +4323,19 @@
msgstr "帮助"
#: src/ui.cc:1746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
"Pkgs"
-msgstr "%s:菜单 %s:帮助 %s:退出 %s:更新 %s:下载/安装包"
+msgstr "%ls:菜单 %ls:帮助 %ls:退出 %ls:更新 %ls:下载/安装/删除软件包"
#: src/ui.cc:2061 src/vscreen/vscreen.cc:282
msgid "yes_key"
-msgstr "是_按键"
+msgstr "y"
#: src/ui.cc:2062 src/vscreen/vscreen.cc:283
msgid "no_key"
-msgstr "否_按键"
+msgstr "n"
#: src/view_changelog.cc:85
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
@@ -4347,11 +4343,11 @@
#: src/view_changelog.cc:91
msgid "Downloading Changelog"
-msgstr "正在下载 "
+msgstr "正在下载变更日志"
#: src/view_changelog.cc:93
msgid "Download Changelog"
-msgstr "下载变更日志 "
+msgstr "下载变更日志"
#: src/view_changelog.cc:103
#, c-format
@@ -4369,19 +4365,18 @@
msgstr ""
#: src/vscreen/config/column_definition.cc:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown formatting code '%lc'"
-msgstr "未知的模式类型:%c"
+msgstr "未知的格式代码:%lc"
#: src/vscreen/config/keybindings.cc:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot parse key description: %ls"
-msgstr "正在读取任务描述"
+msgstr "无法解析键位说明:%ls"
#: src/vscreen/config/keybindings.cc:324
-#, fuzzy
msgid "Invalid null keybinding"
-msgstr "快捷键绑定中的无效条目:“%s”"
+msgstr "无效的空快捷键绑定"
#: src/vscreen/config/keybindings.cc:332
msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
Reply to: