[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Proposed patch for d-i manual translation



肖盛文指出的两个 d-i 手册中的笔误,我已经准备了 patch,是对于 Alioth
chinese project CVS, d-i-manual/po/zh_CN/ 目录的,希望我 patch 对了地方
(顺便说一句,d-i manual 翻译的 CVS 应该整理一下了,把不需要的去掉)。

我把 patch 放在附件里了,除了修改笔误还去掉了两个多余的空格。Jungle 或
Carlos 请 review 我的 patch (主要是改的文件对不对 :-P),然后请 Jungle 你更
新 Alioth 上的各项(html? txt? 我不是很清楚你的工作流程)。最后我就可以上
传到 d-i 的 svn 里了。

Ming
2005.06.30
Index: po/zh_CN/administrivia.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/chinese/d-i-manual/po/zh_CN/administrivia.po,v
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.3 administrivia.po
--- po/zh_CN/administrivia.po	20 Apr 2005 17:28:48 -0000	1.3
+++ po/zh_CN/administrivia.po	1 Jul 2005 01:09:57 -0000
@@ -158,7 +158,7 @@
 "Frank Neumann ( <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\">Amiga 安装手册</"
 "ulink>的最初作者), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (SPARC 信息), "
 "Tapio Lehtonen 和 Stéphane Bortzmeyer 做了大量的编辑与文稿。 我们还要感谢 "
-"Pascal Le Bail 提供有关从 USB 内存盘上起动的相关信息。 Miroslav Kuře 为 "
+"Pascal Le Bail 提供有关从 USB 内存盘上启动的相关信息。 Miroslav Kuře 为 "
 "Sarge 版 debian-installer 的大量新功能编写文档。"
 
 #. Tag: para
@@ -173,7 +173,7 @@
 "amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources "
 "of information must be recognized."
 msgstr ""
-"我们还从下列文档中获得了非常有用的文稿和信息,它们是 Jim Mintha's 的网络起动 "
+"我们还从下列文档中获得了非常有用的文稿和信息,它们是 Jim Mintha's 的网络启动 "
 "HOWTO(没有有效的URL),<ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>,"
 "<ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>,<ulink url=\"&url-"
 "sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>,<ulink url=\"&url-"
Index: po/zh_CN/preparing.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/chinese/d-i-manual/po/zh_CN/preparing.po,v
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.4 preparing.po
--- po/zh_CN/preparing.po	20 Apr 2005 17:28:48 -0000	1.4
+++ po/zh_CN/preparing.po	1 Jul 2005 01:09:57 -0000
@@ -1605,8 +1605,8 @@
 "但是,如果您有一块 IDE 接口的大硬盘,而且使用的既不是 LBA 寻址或 overlay 驱"
 "动 (有时候硬盘厂商会提供这种驱动),也没用新款(1998 年以后)的支持大硬盘访问扩"
 "展的 BIOS, 那么您必须小心地划分 Debian 的引导(boot)分区。在这种情形下,您一"
-"定要把引导分区分在 硬盘开始的 1024 柱面之内(BIOS 不换算的话,大约 524 MB)最。"
-"为此, 您可能需要移动硬盘上的 FAT 或 NTFS 分区。"
+"定要把引导分区分在硬盘开始的 1024 柱面之内(BIOS 不换算的话,大约 524 MB)。为"
+"此,您可能需要移动硬盘上的 FAT 或 NTFS 分区。"
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:1085

Reply to: