[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 建议使用支持邮件线索(thread)的客户端



看着中英混杂太别扭了
----- Original Message ----- From: "Bin Lan" <blan@uwsuper.edu>
To: "Debian Chinese [GB]" <debian-chinese-gb@lists.debian.org>
Sent: Friday, March 25, 2005 9:10 AM
Subject: Re: 建议使用支持邮件线索(thread)的客户端


最好久直接用thread!不是很好吗!一定要用100%的中文吗?!

On Fri, 25 Mar 2005 12:50:36 +1200
"Carlos Z.F. Liu" <carlosliu@users.sourceforge.net> wrote:

On Thu, Mar 24, 2005 at 10:49:06AM -0600, Min Xu (Hsu) wrote:
> 倡议大家多使用意译的术语,线索(thread)不如“同主题(话题)”来得贴切。
> 线索的意思应该是clue。
> 我并不是苛刻要求,无非是觉得这样更加尊重我们中文的习惯。
>
“主题”只能代表同一标题下的所有邮件,而不能表示 thread 这种树状结构。
我使用“线索”一词同样是符合中文习惯,而非字面翻译。

--
 Best Regards,
 Carlos


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-chinese-gb-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
listmaster@lists.debian.org




Bin Lan

---------------------------------------
I am from China...A beautiful country...


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-chinese-gb-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org






Reply to: