[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

/root and / and others



这里是第一段. 请注意:

1) root file-system, 没有必要在任何地方都翻译对应成一模一样的中文
短语. 毕竟中文和英语是不一样的. (中文并不是完全面向单词的.)

2) 为什么原版上把 main menu 翻译成 根目录 呢? 好奇怪. 而且有两个
毛病: a) 目录 有时被理解成 directory 而不是 menu; b) main 和
root 还是区分开来得好吧.

3) 我打中文字简直是太慢了, 所以可能要请诸位耐心了. 顺便问一句东东兄,
能否帮咱们尽早把这个文件 check in cvs? (小弟现在是怕和这些 senior
developer 打交道喽. ;)

#: baseconfig.c:19
msgid ""
"Your swap partition has not been set up.\n"
"Before you begin installation, you must first partition your disk, and then "
"initialize and mount your root filesystem, and initialize a swap partition.\n"
"Please use the main menu to complete any of those steps that you have not "
"done, and then use the main menu to return to this step."
msgstr ""
"您的交换分区还没有设定妥当。\n"
"在开始之前,您需要为您的硬盘分区,然后"
"初始化并挂上您文件系统目录树的根以及交换分区。\n"
"请使用主菜单上的选项,来做好那些您还没有完成的步骤,"
"然后再使用主菜单回到这个步骤。"

-- 
赵蔚

Reply to: