[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian 中文安装: zh TW.po 文件,请务必校对



On Sun, Jan 14, 2001 at 07:09:16PM +0800, gis88564@cis.nctu.edu.tw wrote:
> 
> 
> 	有点搞混了, 'root' 这一个字是 '根目录', 还是 'root directory'
> 	是 '根目录" ? 
> 
> 	root 这个字直接英翻中成 '根' 的话, 除了像 '根目录' 这种早就行
> 	之有年的辞之外, 大部份听起来都怪怪的吧, 
> 
> 	大致把 root 相关的辞整理一下, 大概有 root device, root disk, 
> 	root fileystem, root(directory), 看了一下, root filesystem
> 	有直接翻成 '根目录', 也有翻成 '根目录的档案系统', 之前我翻的
> 	话是翻成 '主档案系统'.
> 
> 	如果统一把 root 当成 '根目录' 那就是
> 
> 		root filesystem		根目录档案系统
> 		root device		根目录装置
> 		root disk		根目录磁片
> 
> 	如果不是的话, 那我的建议是
> 
> 		root			根目录
> 		root directory		根目录
> 		root filesystem		主档案系统
> 		root device		主装置
> 		root disk		档案系统磁片
> 
> 	这样看的话, 直接把 root 当成 '根目录' 似乎不错!?
> 
开始的时候可能全都用根看起来挺刺眼,我喜欢都用根的原因是
root filesystem, root device 都是和 root directory 有关的(对吧?),
这样翻表现出了这种一致性,否则有的 root 翻译成根,有的翻译成主,
可能会让用户摸不到头脑。事实上,英文里并没有用 root directory,
master filesystem and main device ,而 root device 在非技术英语里也
不会是很自然的用法的吧? 到底 root 这里是从 root directory 
延伸出去, 
root directory		其它的目录都是从这个根里长出来的,
root filesystem		根目录所在的档案系统
root device		根文件系统所在的设备
root disk		根文件系统所在的磁片

以上 s/文件/档案/ :)
当然不用根,而采用一个类似的,涵有“从这里开始延伸”意思
的词也可以,只是用根,对用户看英语文件的衔接更容易(实际
上容易不了多少)。

目前 zh_TW 由Chuan-kai Lin兄负责统筹,讨论以后当由林兄
定夺了。

> 
> 	HOME 的话, 翻成 '家目录' 看起来是有点怪怪的, 不过满直觉的就是, 
> 	我想到的有 '个人目录'/'个人专属目录'/'我的目录'(MS?)
> 

用户目录? 可能会和 ~/ 混淆。家目录也可以,多用就自然了 :).

-- 
Best regard
hashao

-- 
| This message was re-posted from debian-chinese-big5@lists.debian.org
| and converted from big5 to gb2312 by an automatic gateway.



Reply to: