[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian 中文安装: zh_TW.po 文件,请务必校对



	有点搞混了, 'root' 这一个字是 '根目录', 还是 'root directory'
	是 '根目录" ? 

	root 这个字直接英翻中成 '根' 的话, 除了像 '根目录' 这种早就行
	之有年的辞之外, 大部份听起来都怪怪的吧, 

	大致把 root 相关的辞整理一下, 大概有 root device, root disk, 
	root fileystem, root(directory), 看了一下, root filesystem
	有直接翻成 '根目录', 也有翻成 '根目录的档案系统', 之前我翻的
	话是翻成 '主档案系统'.

	如果统一把 root 当成 '根目录' 那就是

		root filesystem		根目录档案系统
		root device		根目录装置
		root disk		根目录磁片

	如果不是的话, 那我的建议是

		root			根目录
		root directory		根目录
		root filesystem		主档案系统
		root device		主装置
		root disk		档案系统磁片

	这样看的话, 直接把 root 当成 '根目录' 似乎不错!?

	HOME 的话, 翻成 '家目录' 看起来是有点怪怪的, 不过满直觉的就是, 
	我想到的有 '个人目录'/'个人专属目录'/'我的目录'(MS?)

On Sun, 14 Jan 2001, Mendel L Chan wrote:
> 个人意见是'/','root'翻译成'根目录'而'home'翻译成主目录.
> 觉得翻译成'家目录'总是感觉不对劲.:)
> 
> On Sun, 14 Jan 2001, Jonathan Chang wrote:
> 
> > On Sun, Jan 14, 2001 at 12:04:31PM +0800, ha shao wrote:
> > > Okey, 我收到廖宫毅 <granziliao@sinamail.com>的校对,我会把
> > > 它上载到网上,以供参考。他的校对看起来相当雅治,或者说表达
> > > 更自然。
> > > 
> > > 我想知道的是 '/' 'root' 在 zh_TW 应该怎么翻译,廖兄又翻译
> > > 回根目录,根。我以前看见这个 po 文件Big5 翻译是用 主目录,
> > > 所以自动把 GB 的根目录都换成 主目录了,这个请 zh_TW 校对的
> > > 达成一个统一意识吧。
> > 
> > 我强烈强烈强烈强烈建议"根目录". Thanks.

-- 
| This message was re-posted from debian-chinese-big5@lists.debian.org
| and converted from big5 to gb2312 by an automatic gateway.



Reply to: