[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: dbootstrap.pot.1.2.gb 翻译,请校对



On Mon, 18 Dec 2000, pigfoot Chen wrote:
> ※ 引述《wen@japan.email.ne.jp》之铭言:
> > hashao> "建立启动软盘失败。请确定软盘的禁止写入开关没有打开而软盘已放入软驱 %s 里。"
> >                            ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> >                            请确认放入软驱 %s 里的软盘是非写保护的.(感觉简单易懂些)
> 
> hi all, 不好意思,请问一下:
> 
>    不知道各位大哥对这些翻译的讯息档有没有作成 big5 的打算?
> 还是利用 zh-convert 来作处理?
> 
>    我想请教的问题是这样的, 因为有一些名词转换过后和台湾这边的用法
> 不太一样, 如果有需要, 我可以帮忙Big5这边的翻译. 如果是利用程式
> 来转换的话, 可能要另外想办法就是了:-)

	之前有讨论过, 第一步, 先把这些英文的文章翻成中文, 不分 charset
	, 不分台湾, 大陆, 香港用语, 甚至文法上的少许不同, 完成后再进行
	第二步, 把这些文章依地区的不同修改专业用语, 甚至把各地区一些文
	法上的习惯也修一修......

	有空的话, 你也可以认领几篇来翻译, 或者你有什么建议, 也可以提出
	来讨论讨论....:)

-- 
| This message was re-posted from debian-chinese-big5@lists.debian.org
| and converted from big5 to gb2312 by an automatic gateway.



Reply to: