[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: ÔÙУ¶ÔÒ»¸ö£¬ dbootstrap.pot.5.gb ³õУ



Hi,all,

在 2000-12-13 12:14:00 您写道:

>#: floppy_modules.c:410
>msgid ""
>"You may load some modules from a floppy disk, for example, device drivers "
>"shipped from your hardware vendor. They must reside on the floppy in the "
                             ^^^^^^
>"standard modules tree (lib/modules/'section').  For most systems, this will "
>"not be required.\n"
>"您可以从软盘上装入一些模块,例如硬件中附带的制造商提供的设备驱动程序。"
                                  ^^^^^^^^^
我个人觉得上句中的“硬件中附带”好象有点语意不通,而且vendor是“供应商”的意思,
是否可以改成下面的样子:
“例如由你的硬件供应商提供的设备驱动程序。”
>
>#: interactive_shell.c:11
>"To get an idea of what Unix utilities are available to you, run \"ls /bin\n"
>"/sbin /usr/bin /usr/sbin\". Use the \"exit\" command to return to the\n"
>"installation menu.\n"
>"要想知道有那些UNIX的应用程序,可运行\"ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin\"。\n"
            ^^^^
应改成‘哪些’吧。
>#: kbdconfig.c:220
>msgid "Can't write to temporary user settings file %s"
>msgstr "不能写入暂时用户设定文件 %s"
		    ^^^^^^^^^^^^^
	不能写入暂时用户的设置文件 %s"
                    ^^^^^^^^^^^^^^
好象大陆一般用“设置”

>#: main_menu.c:169 main_menu.c:581
>msgid "Make Linux Bootable Directly From Hard Disk"
>msgstr "按排Linux直接从硬盘启动"
         ^^^^
	安排,或就用“使”可能好一点。
>#: main_menu.c:337
>msgid ""
>"There are no \"Linux swap\" partitions present on the system. A swap "
>"partition is necessary to provide virtual memory for Linux. Please select "
               ^^^^^^^^^^
>"\"Next\" from the menu to partition your hard disk. Use the partitioning "
>"program to add \"Linux native\" and \"Linux swap\" partitions to your disks."
>"系统中没有\"Linux 交换\"分区.为提供给Linux虚拟内存,需要一个交换分区。"
必须要有一个交换分区


            doodler
            debian_zh@citiz.net



Reply to: