dbootstrap.pot.3.b5 初步校对
请继续校对
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
#: choose_medium.c:347
#, c-format
msgid ""
"Please select the directory containing a file %s that you will use to "
"install %s.\n"
"Unless you really know what you need choose the default."
msgstr ""
"请你选择文件 %s 所在的目录(这档案将用来安装 %s ) 。\n"
"除非你知到你正在做什么,否则请直接选用预设值。"
#: choose_medium.c:354
#, c-format
msgid ""
"Please select the directory containing a file %s that you will use to "
"install %s."
msgstr ""
"请你选择文件 %s 所在的目录(这档案将用来安装 %s ) 。"
#: choose_medium.c:360
msgid "Select Debian Archive path"
msgstr "选择 Debian 封包的路径"
#: choose_medium.c:383
#, c-format
msgid ""
"The installation program is building a list of all directories containing "
"the file '%s' that can be used to install %s."
msgstr ""
"安装程式正在建立所有拥有 %s 这个档案的目录的列表(这档案是用来安装 %s 的)"
#: choose_medium.c:388 choose_medium.c:394 choose_medium.c:401
#: choose_medium.c:406
#, c-format
msgid "looking for %s under %s"
msgstr "正在 %2$s 中寻找 %1$s 。"
#: choose_medium.c:431
#, c-format
msgid "Please select the directory that you will use to install %s from."
msgstr "请你选择你将会安装的封包所在目录(这档案是用来安装 %s 的)"
#: choose_medium.c:435
msgid "Select Archive path"
msgstr "选择封包路径"
#: choose_medium.c:454 choose_medium.c:457
#, c-format
msgid ""
"The installation program couldn't find any directory containing the file %s."
msgstr ""
"安装程式不能在任何目录中找到 %s 这个档案."
#: choose_medium.c:459 choose_medium.c:482 choose_medium.c:491
msgid "File not found!"
msgstr "找不到档案!"
#: choose_medium.c:465
#, c-format
msgid ""
"Please enter the name of the directory that contains the Archive files.\n"
"The installation medium is mounted below %s/ ."
msgstr ""
"请输入含有封包的目录 -- 安装的媒体挂载在目录 %s/ 上。"
#: choose_medium.c:468
msgid "Enter the Archive directory"
msgstr "请输入含有封包的目录"
#: choose_medium.c:480 choose_medium.c:490
#, c-format
msgid "%s does not contain the file %s that is needed to install %s"
msgstr "%1$s 并没有安装 %3$s 所必需的档案 %2$s。"
#: choose_medium.c:576
msgid "/dev/scd0 : SCSI (first CD-ROM in chain)"
msgstr "/dev/scd0 : SCSI (第一个装置 -- 跳线器为 0)"
#: choose_medium.c:577
msgid "/dev/scd1 : SCSI (second CD-ROM in chain)"
msgstr "/dev/scd1 : SCSI (第二个装置 -- 跳线器为 1)"
#: choose_medium.c:578
msgid "/dev/hda : ATAPI (IDE), first drive on the primary controller"
msgstr "/dev/hda : 第一条 IDE 管线上的第一个装置"
#: choose_medium.c:579
msgid "/dev/hdb : ATAPI (IDE), second drive on the primary controller"
msgstr "/dev/hdb : 第一条 IDE 管线上的第二个装置"
#: choose_medium.c:580
msgid "/dev/hdc : ATAPI (IDE), first drive on the secondary controller"
msgstr "/dev/hdc : 第二条 IDE 管线上的第一个装置"
#: choose_medium.c:581
msgid "/dev/hdd : ATAPI (IDE), second drive on the secondary controller"
msgstr "/dev/hdd : 第二条 IDE 管线上的第二个装置"
#: choose_medium.c:582
msgid "/dev/hde : ATAPI (IDE), first drive on the third controller"
msgstr "/dev/hde : 第三条 IDE 管线上的第一个装置"
#: choose_medium.c:583
msgid "/dev/hdf : ATAPI (IDE), second drive on the third controller"
msgstr "/dev/hdf : 第三条 IDE 管线上的第二个装置"
#: choose_medium.c:584
msgid "/dev/hdg : ATAPI (IDE), first drive on the fourth controller"
msgstr "/dev/hdg : 第四条 IDE 管线上的第一个装置"
#: choose_medium.c:585
msgid "/dev/hdh : ATAPI (IDE), second drive on the fourth controller"
msgstr "/dev/hdh : 第四条 IDE 管线上的第二个装置"
#: choose_medium.c:586
msgid "propietary : proprietary CD-ROM interface"
msgstr "厂商自定的界面 : 厂商自定的 CDROM 界面"
#: choose_medium.c:621
msgid "Correct device is not listed"
msgstr "以上均不是"
#: choose_medium.c:623 choose_medium.c:837
msgid ""
"You have more than one CD-ROM drive. Please select the drive from which you "
"want to install Debian"
msgstr ""
"你有超过一个光驱,你需要选择一个来安装 Debian"
#: choose_medium.c:625 choose_medium.c:839
msgid "Select CD-ROM drive"
msgstr "选择光驱"
#: choose_medium.c:651
msgid ""
"CD-ROM autodetection found the device listed above. Does this look correct?"
msgstr ""
"系统侦测到以上装置 - 这些装置正确吗?"
#: choose_medium.c:662
msgid "Choose the type of your CD interface"
msgstr "请选择 CD 界面的类型: "
#: choose_medium.c:663
msgid "Select CD interface type"
msgstr "选择 CD 界面类型: "
#: choose_medium.c:673
msgid ""
"No SCSI adapter was detected, so I cannot access a SCSI CD-ROM drive. Please "
"check that you really have a SCSI host adapter and a SCSI CD-ROM drive. "
"Check also that they are supported by Linux"
msgstr ""
"未能侦测到任何 SCSI 配接器,将不能使用 SCSI CD-ROM。请你"
"确定你真的有一个 SCSI 适配器和 SCSI CD-ROM 。同时 Linux 必需支持它们。"
#: choose_medium.c:674
msgid "No SCSI adapter"
msgstr "没有 SCSI 配接器"
#: choose_medium.c:690 choose_medium.c:860
msgid "Please place the Debian CD-ROM in the CD-ROM drive."
msgstr "请把 Debian 的 CD-ROM 放入光驱内"
#: choose_medium.c:691 choose_medium.c:861
msgid "Please insert the CD-ROM"
msgstr "请放入 CD-ROM"
#: choose_medium.c:696 choose_medium.c:876
msgid "The CD-ROM was not mounted successfully."
msgstr "未能成功地挂载 CD-ROM"
#: choose_medium.c:700 choose_medium.c:883
msgid ""
"Please choose the path inside the CD-ROM where the Debian Archive resides."
msgstr ""
"请选择 CD-ROM 上含有 Debian 封包的路径。"
#: choose_medium.c:755
msgid "SCSI (first CD-ROM in chain)"
msgstr "SCSI, 第一个 CDROM 驱动器"
#: choose_medium.c:756
msgid "SCSI (second CD-ROM in chain)"
msgstr "SCSI, 第二个 CDROM 驱动器"
#: choose_medium.c:757
msgid "ATAPI (IDE), first drive on the primary controller"
msgstr "ATAPI (IDE), 第一个接口的第一个驱动器"
#: choose_medium.c:758
msgid "ATAPI (IDE), second drive on the primary controller"
msgstr "ATAPI (IDE), 第一个接口的第二个驱动器"
#: choose_medium.c:759
msgid "ATAPI (IDE), first drive on the secondary controller"
msgstr "ATAPI (IDE), 第二个接口的第一个驱动器"
#: choose_medium.c:760
msgid "ATAPI (IDE), second drive on the secondary controller"
msgstr "ATAPI (IDE), 第二个接口的第二个驱动器"
#: choose_medium.c:761
msgid "ATAPI (IDE), first drive on the third controller"
msgstr "ATAPI (IDE), 第三个接口的第一个驱动器"
#: choose_medium.c:762
msgid "ATAPI (IDE), second drive on the third controller"
msgstr "ATAPI (IDE), 第三个接口的第二个驱动器"
#: choose_medium.c:763
msgid "ATAPI (IDE), first drive on the fourth controller"
msgstr "ATAPI (IDE), 第四个接口的第一个驱动器"
#: choose_medium.c:764
msgid "ATAPI (IDE), second drive on the fourth controller"
msgstr "ATAPI (IDE), 第四个接口的第二个驱动器"
#: choose_medium.c:765
msgid "Philips/LMS CM206 proprietary CDROM drive"
msgstr "Philips/LMS CM206 专用光驱 (非 IDE/SCSI)"
#: choose_medium.c:766 choose_medium.c:767
msgid "Mitsumi proprietary CDROM drive"
msgstr "Mitsumi 光驱专用 (非 IDE/SCSI)"
#: choose_medium.c:768
msgid "Matsushita/Panasonic/Creative/Longshine/TEAC proprietary CDROM drive"
msgstr "Matsushita/Panasonic/Creative/Longshine/TEAC 专用光驱 (非 IDE/SCSI)"
#: choose_medium.c:769
msgid "Sony CDU31A/CDU33A proprietary CDROM drive"
msgstr "Sony CDU31A/CDU33A 专用光驱 (非 IDE/SCSI)"
#: choose_medium.c:984
msgid " none of the above; prompt for device"
msgstr "以上全不是,请提示。"
#: choose_medium.c:985
msgid "Please select the proper IDE floppy device to use"
msgstr "请选择正确的 IDE 软驱"
#: choose_medium.c:986
msgid "Select IDE floppy drive"
msgstr "选择IDE 软驱"
#: choose_medium.c:990
msgid "IDE floppy device: "
msgstr "IDE 软驱: "
#: choose_medium.c:991
msgid "Please enter IDE floppy device name"
msgstr "请打入 IDE 软驱的装置名"
#: choose_medium.c:1001
msgid "Please place the disk in your IDE floppy drive"
msgstr "请把磁盘放到你的 IDE 软驱"
#: choose_medium.c:1002
msgid "Please insert the disk"
msgstr "请放入磁盘"
#: choose_medium.c:1011
msgid "The disk was not mounted successfully."
msgstr "未能成功挂载磁片"
#: choose_medium.c:1015
msgid "Please choose the path on the disk where the Debian Archive resides."
msgstr "请选择硬盘上含有 Debian 封包的路径"
#: choose_medium.c:1033 select_not_mounted.c:179
msgid "Please select the partition where your Debian Archive resides."
msgstr "请选择含有 Debian 封包的分割"
#: choose_medium.c:1043
#, c-format
msgid "Don't know which filesystem type to apply to a %s partition."
msgstr "不知道 %s 档案系统应该使用的的类型。"
#: choose_medium.c:1045
msgid "Cannot mount"
msgstr "不能挂载"
#: choose_medium.c:1052
msgid "The partition was not mounted successfully."
msgstr "分割挂载失败"
#: choose_medium.c:1057
msgid ""
"Please choose the path inside the harddisk filesystem where the Debian "
"Archive resides."
msgstr ""
"请选择硬盘文件系统上含有 Debian 封包的路径"
#: choose_medium.c:1092
msgid ""
"Error loading NFS module. Perhaps you need to install the drivers first?"
msgstr ""
"未能载入 NFS 模组; 你需要载入驱动程式吗?"
#: choose_medium.c:1093
msgid "Cannot attempt NFS mount"
msgstr "不能挂载 NFS (NFS Mount Failed)"
#: choose_medium.c:1102
msgid ""
"Please choose the NFS server and the mount path of the NFS filesystem that "
"contains the Debian archive.\n"
"Enter them in this way: server:/ftp/debian"
msgstr ""
"请选择含有 Debian 封包的 NFS 档案系统的路径。\n"
"请以以下的方式输入: server:/ftp/debian"
#: choose_medium.c:1102
msgid "Choose Debian NFS filesystem"
msgstr "选择 Debian NFS 档案系统"
#: choose_medium.c:1114
#, c-format
msgid "Unmounting %s."
msgstr "正在卸载 %s 。"
#: choose_medium.c:1128
#, c-format
msgid "Mounting %s on %s via NFS."
msgstr "NFS: 正在把 %s 挂载到 %s 上。"
#: choose_medium.c:1146 http-fetch.c:291
msgid "Interrupted by operator."
msgstr "使用者中断"
#: choose_medium.c:1146 choose_medium.c:1153
msgid "NFS mount failed"
msgstr "NFS 挂载失败"
#: choose_medium.c:1151
#, c-format
msgid "Error mounting NFS filesystem `%s', please try again."
msgstr "NFS: 不能挂载 `%s' ,请重试。"
#: choose_medium.c:1160
msgid ""
"Please choose the path inside the mounted NFS filesystem where the Debian "
"Archive resides."
msgstr ""
"请指出在 NFS 上 Debian 封包所在的路径。"
#: choose_medium.c:1303
msgid "default : Previous selection"
msgstr "default : 前一项选择"
#: choose_medium.c:1310
msgid "cdrom : CD-ROM drive"
msgstr "cdrom : 光盘驱动器"
#: choose_medium.c:1315
msgid "/dev/fd0 : first floppy drive"
msgstr "/dev/fd0 : 第一个软盘"
#: choose_medium.c:1320
msgid "/dev/fd1 : second floppy drive"
msgstr "/dev/fd1 : 第二个软盘"
#: choose_medium.c:1326
msgid "/dev/sfd0 : SCSI floppy drive"
msgstr "/dev/sfd0 : SCSI 软盘"
#: choose_medium.c:1332
msgid "IDE floppy : LS/120 or IOMEGA ZIP drive"
msgstr "IDE 软盘 : LS/120 或 IOMEGA ZIP 盘"
#: choose_medium.c:1338
msgid "harddisk : partition on the hard disk"
msgstr "硬盘 : 在硬盘上的分割"
#: choose_medium.c:1343
msgid "mounted : already mounted filesystem"
msgstr "已挂载 : 已挂载的档案系统"
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
--
Best regard
hashao
--
| This message was re-posted from debian-chinese-big5@lists.debian.org
| and converted from big5 to gb2312 by an automatic gateway.
Reply to: