[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 按装盘 dbootstrap.pot 翻译文件认领 (part 1 of 2, file dbootstrap.1)



# Debian's dbootstrap messages template file.
# Enrique Zanardi <ezanard@debian.org>, 1999.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dbootstrap 2.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-06 13:49+0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"

#: baseconfig.c:19
msgid ""
"Your swap partition has not been set up.\n"
"Before you begin installation, you must first partition your disk, and then
"
"initialize and mount your root filesystem, and initialize a swap
partition.\n"
"Please use the main menu to complete any of those steps that you have not "
"done, and then use the main menu to return to this step."
msgstr ""
"阁下的置换分割并未设定妥当。\n"
"在开始之前,你需要分割好你的硬盘,然后"
"设定及挂上你的根目录以及置换分割的档案系统。\n"
"请你使用主目录上的选项,来重做那些你还没有完成的程序,"
"然后再用主目录来回到这个步骤。"

#: baseconfig.c:19
msgid "No swap partition found"
msgstr "未能找到置换分割"

#: baseconfig.c:204
msgid "Can't open /target/etc/environment "
msgstr "不能开启 /target/etc/environment "

#: baseconfig.c:204 baseconfig.c:226 baseconfig.c:271 baseconfig.c:281
#: kbdconfig.c:219
msgid "Write error"
msgstr "写入错误"

#: baseconfig.c:208 baseconfig.c:211 baseconfig.c:379 choose_medium.c:683
msgid "C"
# evil: 好像不能译吧。
msgstr ""

#: baseconfig.c:226
msgid "Can't open /target/etc/fstab "
msgstr "不能开启 /target/etc/fstab "

#: baseconfig.c:239
msgid ""
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
"#\n"
# "# <file system>\t<mount point>\t<type>\t<options>\t\t\t<dump>\t<pass>\n"
"# <档案系统>\t<接入点>\t<分割格式>\t<选项>\t\t\t<dump>\t<pass>\n"

msgstr ""

#: baseconfig.c:271
msgid "Error writing /target/etc/fstab "
msgstr "不能写入 /target/etc/fstab"

#: baseconfig.c:281
msgid "Can't open /target/etc/console-tools/config "
msgstr "不能开启 /target/etc/console-tools/config "

#: baseconfig.c:297
msgid "You have to install base for configuring it"
msgstr "你需要装入基本系统以设定它"

#: baseconfig.c:297
msgid "Base not installed"
msgstr "基本系统并未安装"

#: baseconfig.c:384
#, c-format
msgid ""
"No modules were found in /target/lib/modules/%s that could be configured. "
"Please install the modules first."
msgstr ""
"在 %s 并未能找到能够被设定的模组"
"请先安装模组"

#: baseconfig.c:385 bootconfig.c:314 bootconfig.c:319 bootconfig.c:324
#: bootconfig.c:332 bootconfig.c:337 bootconfig.c:342 bootconfig.c:351
#: bootconfig.c:379 bootconfig.c:598 bootconfig.c:709 bootconfig.c:734
#: bootconfig.c:896 bootconfig.c:913 bootconfig.c:1647 bootconfig.c:1693
#: bootconfig.c:1703 bootconfig.c:1720 bootconfig.c:1742 bootconfig.c:1750
#: bootconfig.c:1777 bootconfig.c:1785 bootconfig.c:1799 bootconfig.c:1855
#: bootconfig.c:1862 floppy_modules.c:155 floppy_modules.c:219
#: floppy_modules.c:421 http-fetch.c:269 http-fetch.c:291 http-fetch.c:446
#: http-fetch.c:456 http-fetch.c:482 http-fetch.c:498 kbdconfig.c:209
#: main.c:689 main.c:702 main.c:726 main_menu.c:240 net-fetch.c:584
#: net-fetch.c:602 netconfig.c:172 netconfig.c:235 netconfig.c:278
#: netconfig.c:281 netconfig.c:285 netconfig.c:319 netconfig.c:424
#: partition_config.c:332 partition_config.c:462 partition_config.c:495
#: partition_config.c:565 select_not_mounted.c:104 select_not_mounted.c:106
msgid "Problem"
msgstr "问题"

#: bootconfig.c:106 bootconfig.c:211 bootconfig.c:1759
msgid "Copying the operating system kernel..."
msgstr "正在复制系统核心"

#: bootconfig.c:170
msgid "Formatting the floppy...\n"
msgstr "正在格式化磁盘"

#: bootconfig.c:181
msgid "Creating a filesystem on the floppy..."
msgstr "正在磁盘上制作档案系统"

#: bootconfig.c:225
msgid "Writing the configuration files...\n"
msgstr "写入设置档中..."

#. TRANS: The next message has to be DOS formatted for syslinux.
#: bootconfig.c:284
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Linux will be started automatically using the kernel on this floppy
disk.\n"
"The root filesystem will be mounted from %s .\n"
"\n"
"When you start to type a command at the \"boot:\" prompt, the automatic\n"
"bootstrap process will stop. You may then type the name of the kernel to\n"
"use followed by any kernel options in the form option=value.\n"
"\n"
"The kernel must be on the floppy disk in the first floppy drive. A
kernel\n"
"file called \"linux\" was installed on this floppy when it was created. If
"
"you\n"
"wish to use a kernel on the hard disk, remove the floppy and press RESET\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Linux 将会由这片磁碟启动\n"
"根目录将会从 %s 挂上。\n"
"\n"
"当你在 \"boot:\" 提示号前打入命令,\n"
"自动的启动将停止,而你亦可以打入你指定的核心名字\n"
"以及对应的核心选项 (格式是:option=value.)\n"
"\n"
"要注意的是核心必需在第一个软碟驱动器上的软碟之中。在这片磁碟制作之时\n"
"一个名为 \"linux\" 的档案会被装上这张磁碟之上,如果你想用"
"你\n"
"在硬碟中的核心,请你移除软盘及按下重置键\n"
"\n"

#: bootconfig.c:302 bootconfig.c:750 choose_medium.c:113 choose_medium.c:143
#: choose_medium.c:169 floppy_merge.c:148
msgid "first"
msgstr "第一个"

#: bootconfig.c:313
msgid "Creating a boot floppy is still not possible for Amiga."
msgstr "你并不能在 Amiga 电脑上建立启动盘"

#: bootconfig.c:318
msgid "Creating a boot floppy is still not possible for VME."
msgstr "你并不能在 VME 上建立启动盘"

#: bootconfig.c:323
msgid "Creating a boot floppy is still not possible for the Macintosh."
msgstr "你并不能在 Mac 上建立启动盘"

#: bootconfig.c:331
msgid "Creating a boot floppy is still not possible for PowerPC/apus."
msgstr "你并不能在 PowerPC/APUS 上建立启动盘"

#: bootconfig.c:336
msgid "Creating a boot floppy is still not possible for PowerPC/CHRP."
msgstr "你并不能在 PowerPC/CHRP 上建立启动盘"

#: bootconfig.c:341
msgid "Creating a boot floppy is still not possible for PowerPC/PowerMac."
msgstr "你并不能在 PowerPC/PowerMac 上建立启动盘"

#: bootconfig.c:350
msgid ""
"Creating a boot floppy is still not possible for Alphas that boot from
MILO"
msgstr ""
"你并不能在使用 MILO 的 Alpha 上建立启动盘"

#: bootconfig.c:360
#, c-format
msgid ""
"You are not using the RAM-disk, and thus the Installation Root Disk in the
"
"first floppy drive cannot be removed.\n"
"If your second floppy drive is the same size as the first one, you can use
"
"it to write a boot floppy which you will place in the first drive when you
"
"boot the system. Otherwise, you can skip this step and use the Debian
Rescue "
"floppy to boot your hard disk by typing \"linux root=%s\" at the \"boot: \"
"
"prompt, or you may be able to boot directly from the hard disk.\n"
"Use the second floppy drive to create a boot floppy?"
msgstr ""
"你并非在使用 RAM-Disk, 所以安装时在软碟机中的第一只碟"
"并不能被移开。\n"
"如果第二个软碟机上的容量是跟第一个一样的,你可以"
"用它来写入你的启动盘,否则,你就只能用 Debian 的 Rescue floppy "
",在 \"boot:\" 的提示下,以 \"linux root=%s\" 来启动电脑"
"或用硬盘启动"
"用第二个软碟机写入你的启动盘吗?"

#: bootconfig.c:362
msgid "Use Second Floppy Drive?"
msgstr "用第二个软碟机吗?"

#: bootconfig.c:365 bootconfig.c:750 choose_medium.c:113 choose_medium.c:143
#: choose_medium.c:169 floppy_merge.c:148
msgid "second"
msgstr "第二个"

#: bootconfig.c:369
msgid ", formatted"
msgstr ", 格式化了的"

#: bootconfig.c:372
msgid "Change Disk"
msgstr "更换磁碟"

#: bootconfig.c:373
#, c-format
msgid ""
"Please place a blank%s floppy disk in the %s floppy disk drive, and press "
"ENTER."
msgstr ""
"请你把空白的%s 放置在 %s 的软碟机内,然后按 "
"输入键"

Lamer is one who is lame,
Ξ|  Lamer \-/ RedHat User <==> RedHat's version = 7

----- Original Message -----
From: "ha shao" <hashao@china.com>
To: <debian-chinese-big5@lists.debian.org>
Sent: Thursday, December 07, 2000 9:26 PM
Subject: 按装盘 dbootstrap.pot 翻译文件认领

-- 
| This message was re-posted from debian-chinese-big5@lists.debian.org
| and converted from big5 to gb2312 by an automatic gateway.



Reply to: