[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 对翻译工作的一点建议



On Wed, Aug 30, 2000 at 06:18:14PM +0900, gcwen@a5.shes.net wrote:
> 通过这两天大家的翻译和校对工作,我想提点建议,供大家参考.
> 首先很高兴看到大家踊跃的参加Debian的翻译工作,然而也发现了
> 一些问题,感觉效率不高,一篇短短的文章,搞的大家很疲劳,特别
> 是苦了本稿的主译者东东.

  不苦,不苦。 :-)  是我自己把我自己弄得团团转,因为我自己来了
加拿大十年,中文小平不高嘛。 :-)  要感谢您们的讨论和建议才是。 :-)

> 我想其主要原因在于对于一些专用的词汇没有
> 一个统一的翻译标准.为了提高我们的翻译工作的质量和效率,我们
> 应制定一个标准(即Debian中文计划常用专门词汇英汉对照表),
> 翻译者可遵循此表进行翻译,这样可减少很多不必要的校正和讨论.
> 大家觉得如何?

  这个有道理。我自己有一份,不过很短,附在本文后。 :-)
欢迎大家来扩展。(我这个 list.txt 是打算将来给 Debian 的 website 用的,
以取代目前在网页源码文件常要用到的 "[CN:文档:][TW:文件:]" 的东西。

  其它很多词汇,我是从 Chinput 2.1 内附的 edict.txt, cdict.txt,
台湾教育部的 moers2-dict-b5.gz,stardic 和 pydict 等查的。
只是这些里面都没有 "multihomed" 一词。 :-)  对了,有更新版的 TWMOE
moers?-dict-b5 吗?另外,大陆和香港的国家教育或信息局等,有没有这些电脑
词汇英汉对照表给大家下载? :-)

					东东

-- 
Anthony Fok Tung-Ling                Civil and Environmental Engineering
foka@ualberta.ca, foka@debian.org    University of Alberta, Canada
Debian Chinese Project -- http://www.debian.org/international/chinese/
Come visit Our Lady of Victory Camp -- http://www.olvc.ab.ca/
-- 
| This message was re-posted from debian-chinese-big5@lists.debian.org
| and converted from big5 to gb2312 by an automatic gateway.
#en		zh_CN		zh_TW		zh_HK
architecture	体系结构	架构
background	后台		背景
bug		错误		# 臭虫 ??
cdrom		光盘		光碟
compat		兼容		相容
computer	计算机		电脑
configure	配置		设定 (??)
cursor		光标		游标
data		数据		资料
default		缺省、默认	预设、内定
desktop_comp	台式机		桌面型电脑 (??)
distribution	发行套件
doc		文档		文件
file		文件		档案
floppy		软盘		软碟
font		字体		字型
fullwidth	全角		全形
gateway		网关		闸道
halfwidth	半角		半形
harddisk	硬盘		硬碟
help		帮助		说明
kernel		内核		核心
info		信息		资讯
interface	界面		接口
internet	互联网		网际网路	互联网
library		程序库		函式库
maillist	邮件列表	通信论坛
memory		内存		记忆体
menu		菜单		选单
mirror		镜像		映射
module		模块		模组
mouse		鼠标		滑鼠
multihomed	多重地址
network		网络		网路		网络
notebook	笔记本		笔记型电脑
os		操作系统	作业系统
software	硬件		硬体
#host		节点		主机
package		软件包		套件
password	口令		密码
platform	平台
pnp		即插即用	随插即用
print		打印		列印
printer		打印机		列表机
program		程序		程式
release		发行
report		报道		报导
run		运行		执行
screen		屏幕		萤幕
script		脚本		文稿
server		服务器		伺服器
site		站点		站台
software	软件		软体
support		支持		支援
text		文本		文字
textfile	文本文件	纯文字档
user		用户		使用者
visit		访问		拜访
window		窗口		视窗
www		万维网		全球资讯网
-- 
| This message was re-posted from debian-chinese-big5@lists.debian.org
| and converted from big5 to gb2312 by an automatic gateway.

Reply to: