[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 翻譯詢問, Daemon program



  好吧,你說得對,我收回「不良翻譯」這句話,並且道歉。
  既然我也找不到比較合適的譯法,的確是沒什麼立場講這種話。 ^_*'

On Tue, 15 Mar 2005 22:51:29 -0600
Ming Hua <minghua@rice.edu> wrote:
> On Wed, Mar 16, 2005 at 12:11:12PM +0800, lloyd huang wrote:
> > On Monday 14 March 2005 21:08, Y.C Cheng wrote:
> (先聲明一下,我是在大陸長大,只學過簡體中文的理科生 :-)
> 
> 所以我以為大陸將 daemon process 翻譯成守護進程非常傳神。雖然意譯的
> 成份很大,但是非常容易懂。依瑪貓卻說這是不良翻譯的典型,實在讓我有
> 些不平。
> 
> 當然 daemon program 還譯成守護程序就不夠好了。

-- 
依瑪貓 imacat ^_*' <imacat@mail.imacat.idv.tw>
PGP Key: http://www.imacat.idv.tw/me/pgpkey.txt
旅舍依瑪 http://www.imacat.idv.tw/   《女聲》電子報 http://www.wov.idv.tw/
TLUG http://www.linux.org.tw/mailman/listinfo/tlug

Attachment: pgp4VYVc_ojP9.pgp
Description: PGP signature


Reply to: