[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 翻譯詢問, Daemon program



Justin:

  不好意思,我有點好奇,「服務程式」和「伺服程式」有什麼不同呢?英文都
是 server 不是嗎?

On Tue, 15 Mar 2005 17:17:29 +0800
Jouston Huang <jouston@gmail.com> wrote:

> 我支持原真說的 "背景服務程式" , 但是有些情況則是 "背景伺服程式"
> 
> On Mon, 14 Mar 2005 21:08:08 +0800, Y.C Cheng <ycheng@slat.org> wrote:
> > 
> > Daemon 不知道大家都怎樣翻譯.
> > 
> > 簡體好像是翻譯成 "守護程式"
> > 
> > 我想翻譯成 "背景服務程式"
> > 
> > 原真
> > 
> > --
> > To UNSUBSCRIBE, email to debian-chinese-big5-REQUEST@lists.debian.org
> > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> > 
> >
> 

--
依瑪貓 imacat ^_*' <imacat@mail.imacat.idv.tw>
PGP Key: http://www.imacat.idv.tw/me/pgpkey.txt
旅舍依瑪: http://www.imacat.idv.tw/  《女聲》電子報: http://www.wov.idv.tw/
TLUG : http://www.linux.org.tw/mailman/listinfo/tlug

Attachment: pgpYsK8FDTD8b.pgp
Description: PGP signature


Reply to: