[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 翻譯詢問, Daemon program



how about " 伺服程式 "  :-P

~allen

Andrew Lee 提到:

>-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>Hash: SHA1
>
>不贊成翻成惡魔,詞不達意,會讓不懂的人產生嚴重的誤解。
>
>- -Andrew
>
>依瑪貓 wrote:
>
>|   惡魔。
>|
>|   正經一點.. :p daemon 不一定提供服務,有的是自己定時做自己的事,
>有的 是客戶端,像 fetchmail 。
>|
>| On Mon, 14 Mar 2005 21:08:08 +0800 "Y.C Cheng" <ycheng@slat.org>
>| wrote:
>|
>|> Daemon 不知道大家都怎樣翻譯. 簡體好像是翻譯成 "守護程式" 我想翻譯成
>"背景服務程式"
>|
>|
>
>-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
>Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux)
>
>iD8DBQFCNrDnnQYz4bYlCYURAqmvAJ0UkW8SeVIsfAYlh1t/Q9LqbBrUFgCcDSgu
>Bk+6HKzC/hlEJk7wdOdMZwQ=
>=UflV
>-----END PGP SIGNATURE-----
>
>
>  
>

Reply to: