[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf po translation for the package debconf



Hi,

A few untranslatable strings have recently be discovered in the debconf Debian
package (http://bugs.debian.org/225463) which make it display, under some
circumstances, some English messages to the users, even when fully translated.

The proposed fix has been applied to the package development tree, with
agreement of Joey Hess, who is responsible for decisions about this very
important package in Debian.

Now, a couple of messages are marked "fuzzy" or "untranslated" in your 
translation. 

Please update them and send the attached file back as a bug report against the
debconf package.

If you use a Debian system, the following command line should help doing so:

reportbug --attach=<lang>.po --offline -s "debconf: [INTL:<lang>] <language> translation update " --severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version="N/A" --list-cc="" debconf

where:

<lang>: your language code
<language>: our language name


Many thanks in advance...

PS : for those of you who follow Debian Installer translation statistics,
     these messages are counted among "level4".

# debconf Tranditional Chinese Translation (Big5)
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Shell Hung <shell@debian.org>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf 1.2.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-23 09:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-31 13:32+800\n"
"Last-Translator: Shell Hung <shell@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Chinese <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"您選擇了文字編輯器形式的debconf介面設定系統. 留意這份文件最尾有關的方法."

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"以編輯器為出現一個以上的檔案 要修改. 這是其中一個檔案.如果您熟識標準的 Unix "
"設定檔案, 這個檔案會是很簡單的 --這個檔案 包含了不同的設定項目. 修改檔案, 更"
"改任何 修要的項目, 然後儲存並離開. 在任何時間, debconf 都會讀取已修改的檔案, "
"而且會使用您的設定值設定系統. "

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:61
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:72
#, c-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf 在 %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:65
#, c-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/";
msgstr "注意: Debconf 執行在 Web 模式. 請到 http://localhost:%i/";

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:165
msgid "Back"
msgstr "返回"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167
msgid "Next"
msgstr "下一版"

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "更多"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:50
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "TERM 並未設定, 對話視窗介面不能執行."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "對話介面與Emacs 外殼綬沖不兼容"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr "對話介面並不能在純終端上運作, 例如Emacs 外殼綬沖,或沒有控制終端."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:102
#, fuzzy
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr "whiptail 或對話視窗沒有安裝, 所以對話形式的介面將不能使用."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:109
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr "對話介面要求畫面必須為 13 行高及 31 字元閣度."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:282
msgid "Debian Configuration"
msgstr "Debian 設定"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "這個介面需求可控制的tty."

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "Term::ReadLine::GNU 與 Emacs 外殼綬沖不兼容"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, c-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "返回前端介面: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, c-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "啟始前端介面失敗: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, c-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "不能開啟前端介面: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:127
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "設定檔中沒有指定的設定資料庫"

#: ../Debconf/Config.pm:131
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "設定檔中沒有指定樣板資料庫"

#: ../Debconf/Config.pm:136
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""

#: ../Debconf/Config.pm:147
#, c-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr ""

#: ../Debconf/Config.pm:262
#, c-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr ""

#: ../Debconf/Config.pm:263
#, c-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr ""

#: ../Debconf/Template.pm:90
#, c-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr "警告: 資料庫可能已受損壞. 將會賞試修復沒有的項目 %s."

#: ../Debconf/Template.pm:201
#, c-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly seperated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"樣板 #%s 在 %s 中有重覆方格 \"%s\" 及新資料 \"%s\". 可能是兩個樣板沒有以很長"
"的新行分格.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:226
#, c-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "在 %s 部份的樣板解讀錯誤, 是總數的 #%s 之 %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:252
#, c-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "在 %s 部份的樣板解讀錯誤, 是總數的 $%s 之 %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:258
#, c-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "樣板 #%s 在 %s 沒有包含 'Template:' 字句\n"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "求助"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185
msgid "Help"
msgstr "求助"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:52
msgid "Save (mail) Note"
msgstr "儲存備忘"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:53
msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
msgstr "Debconf 並沒有設定顯示這個備忘, 所以直接郵寄給您."

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:55
msgid "Information"
msgstr ""

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:56
msgid "The note has been mailed."
msgstr "這個備忘已經郵寄了."

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:60
msgid "Error"
msgstr ""

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:61
msgid "Unable to save note."
msgstr "不能儲存備忘."

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
msgid "Choices"
msgstr "選擇"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr "(輸入零或多個項目以逗號及一個空格 (', ')以分格.)"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "是"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "否"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:40
msgid ""
"Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
msgstr "Debconf 並沒有設定顯示這個備忘, 所以直接郵寄給您."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:64
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:87
#, c-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf, 執行在 %s"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "以上都沒有"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "在您想選擇的項目中輸入, 以空格分開."

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, c-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"輸入值, \"%s\" 沒有在 C 選擇中找到 ! 這是永不會發生的.可能樣板受到不正確的本"
"地化."

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:131
#, c-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "不能載入 Debconf::Element::%s, 失敗原因: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:203
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "正設定 %s"

#: ../dpkg-preconfigure:113
#, c-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "重新開動標準輸入失敗: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:116
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "在預自設定時需要指定 deb 檔"

#: ../dpkg-preconfigure:121
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "因為 apt-utils 並未安裝, 設定包件將被延遲"

#: ../dpkg-preconfigure:151 ../dpkg-preconfigure:159
#, c-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr ""

#: ../dpkg-preconfigure:167
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr ""

#: ../dpkg-preconfigure:179
#, c-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "樣板解讀錯誤: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:191
#, fuzzy, c-format
msgid "preconfiguring %s (%s)"
msgstr "正設定 %s"

#: ../dpkg-preconfigure:193
#, c-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: 不能改變權限: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:203
#, c-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "預設定 %s 失敗, 中止狀態 %s"

#: ../dpkg-reconfigure:104
#, c-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s 是需要由 root 的執行"

#: ../dpkg-reconfigure:136
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "請指定要再設定的包件"

#: ../dpkg-reconfigure:156
#, c-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s 並未安裝"

#: ../dpkg-reconfigure:160
#, c-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s 未安裝完成"

#: ../dpkg-reconfigure:237
#, c-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "不能讀取狀態檔案: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, c-format
msgid "%s is missing"
msgstr "沒有 %s"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, c-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "沒有 %s; 棄用 %s"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, c-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s 是不正確的, 位置在 %s: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, c-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s 是不正確的, 位置在 %s: %s; 放棄中"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, c-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s 已經過時"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, c-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s 已經過時; 棄用整個樣板"

Reply to: