Hello to all users and contributors from the zh8TW localisations in Debian, I hope I'm hitting the correct door for getting an answer. If you look at http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=218232 you'll find that the bug reporter mentions he finds the current translation of "Hit" in APT quite strange. >From his words: > apt-get translates the word "Hit" as "????" (touch, contact, etc.). > This is a very strange translation for the meaning of "Hit" used > by apt-get (that the item in its cache is up-to-date). Matt Zimmerman, the package maintainer, requested him to suggest another translation bug got no answer. So, would you consider the following appropriate or not: #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "接觸 " Moreover, I'm currently beginning to assist Matt in maintaining translations for APT, just like I'm doing for several other package maintainers as some of you may be aware. Would it be possible that someone completes the attached partial translation and send it as a bug report against the "apt" package? But, don't wait for it for giving me your answer about the translation of "Hit". Please take care of keeping all addresses CC'ed to your answers as I'm not subscribed to the list and, anyway, it is important that answers go into the Bug Tracking System. Many thanks in advance. --
Attachment:
zh_TW.po.gz
Description: Binary data