Re: 關_Debian中文文檔/網站翻譯計劃的建議
Hi, Anthony:
謝謝你的回復。我想在我有時間的時候也可以幫助做一些格式轉換的工作。:)
Best regards
Wang WenRui
On Fri, May 09, 2003 at 09:19:39AM +0800, Anthony Fok wrote:
> Wang WenRui 你好,
>
> 對不起,我早前忘了回復你發給我的私人信件。我看過了,覺得真的很好,
> 但要放進 Debian,先要花功夫轉為 Debian Reference 的 SGML 格式,需要
> 花點時間。我 4月19日下載了 debian-reference 源碼,做了一點點,
> 但後來因忙著其他事情,忘記了。 :-)
>
> 目前公司工作比較忙,不過我想在夏天會有多點時間照顧 Debian 的事情。 :-)
>
> 東東
>
> On Thu, May 08, 2003 at 02:48:33PM +0800, Wang WenRui wrote:
> > Hi,
> > linuxsir.com上有人完成了一些文檔的翻譯[1]。其中包括DDP第一集[2]
> > 和參考手冊等等。不知是否對中文計劃有所幫助?
> >
> > Best regards
> > Wang WenRui
> >
> > [1] http://www.linuxsir.com/bbs/forumdisplay.php?s=&cool=1&forumid=49
> > [2] http://www.linuxsir.com/bbs/showthread.php?s=&threadid=34091
> >
> > On Thu, May 08, 2003 at 01:16:15PM +0800, Rex Tsai wrote:
> > > Dai Yuwen wrote:
> > > > 各位好:
> > > > 我說的是這個網站:
> > > > http://www.linux.org.tw/~chihchun/CDDP/
> > > >
> > > > 有時候我在瀏覽中文Debian網頁的時候會發現一些誤譯或錯別字,看著很刺眼,很
> > > > 想立即改過來.但是在http://www.linux.org.tw/~chihchun/CDDP/ 上面很難快
> > > > 速找到這個需要修改的網頁, 能否增加搜索功能?
> > > 謝謝
> > > 其實我的待辦事項裡面還有針對不同的 page 進行翻譯追蹤等等功能,但是最近實在
> > > 太忙碌,我把這個功能加到我的待辦列表,如果有人願意跳出來做這段工作,麻煩請跟
> > > 我聯絡。
> > > --
> > > -Rex, geek by nature linux by choice
>
> --
> Anthony Fok Tung-Ling
> ThizLinux Laboratory <anthony@thizlinux.com> http://www.thizlinux.com/
> Debian Chinese Project <foka@debian.org> http://www.debian.org/intl/zh/
> Come visit Our Lady of Victory Camp! http://www.olvc.ab.ca/
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-chinese-gb-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-chinese-gb-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
--
| This message was re-posted from debian-chinese-gb@lists.debian.org
| and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.
Reply to: