8% woody-install-manual translated
再試一次.
每天1%,那麼100天就能完成.
malix
題目:《自嘲》
作者:陸遊(1125-1210)
少讀詩書陋漢唐,莫年身世寄農桑。
騎驢兩腳欲到地,愛酒一樽常在旁。
老去形容雖變改,醉來意氣尚軒昂。
太行王屋何由動,堪笑愚公不自量。
--
| This message was re-posted from debian-chinese-gb@lists.debian.org
| and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.
Installing Debian GNU/Linux 3.0 For Intel x86
---------------------------------------------
Bruce Perens
Sven Rudolph
Igor Grobman
James Treacy
Adam Di Carlo
version 3.0.20, 05 February, 2002
-------------------------------------------------------------------------------
譯者:本人認為應當盡可能直譯。如有不便之處,敬請諒解。
malix
Shanghai China
2002-02-28
摘要
--------
本文檔包含適用于 Intel x86(“i386”)體系結構 的Debian GNU/Linux 3.0 系統的安裝說明.它也含有指向更多信息的指針以及如何最大程度構造你的新Debian系統的信息。
本文檔中的過程並不適用于想要升級已有的系統的人;如果你在升級,請參考Debian 3.0的發布說明(http://www.debian.org/releases/3.0/i386/release-notes/)(譯者:應當是http://www.debian.org/releases/woody/i386/release-notes/)。
----------------
This document may be distributed and modified under the terms of the
GNU General Public License.
(C) 1996 Bruce Perens
(C) 1996, 1997 Sven Rudolph
(C) 1998 Igor Grobman, James Treacy
(C) 1998--2002 Adam Di Carlo
This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it
under the terms of the GNU General Public License as published by the
Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any
later version.
This manual is distributed in the hope that it will be useful, but
_without any warranty_; without even the implied warranty of
merchantability or fitness for a particular purpose. See the GNU
General Public License for more details.
A copy of the GNU General Public License is available as
`/usr/share/common-licenses/GPL' in the Debian GNU/Linux distribution
or on the World Wide Web at the GNU website
(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html). You can also obtain it by
writing to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite
330, Boston, MA 02111-1307, USA.
We require that you properly attribute Debian and the authors of this
document on any materials derived from this document. If you modify
and improve this document, we request that you notify the authors of
this document, via <debian-boot@lists.debian.org>.
-------------------------------------------------------------------------------
Contents
內容
--------
1. Welcome to Debian
歡迎來到Debian
1.1. What is Debian?
什麼是Debian?
1.2. What is GNU/Linux?
什麼是GNU/Linux?
1.3. What is Debian GNU/Linux?
什麼是Debian GNU/Linux?
1.4. What is Debian GNU/Hurd?
什麼是Debian GNU/Hurd?
1.5. Getting Debian
獲得Debian
1.6. Getting the Newest Version of This Document
獲得本文檔的最新版本
1.7. Organization of This Document
本文檔的組織
1.8. This Document Has Known Problems
本文檔有已知的問題
1.9. About Copyrights and Software Licenses
關于版權和軟件許可
2. System Requirements
系統需求
2.1. Supported Hardware
支持的硬件
2.2. Installation Media
安裝媒體
2.3. Memory and Disk Space Requirements
內存和硬盤空間要求
2.4. Network Connectivity Hardware
網絡連通性硬件
2.5. Peripherals and Other Hardware
外設和其他硬件
2.6. Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux
購買GNU/Linux 專用硬件
3. Before Installing Debian GNU/Linux
安裝Debian GNU/Linux 之前
3.1. Overview of the Installation Process
安裝過程概覽
3.2. Back Up Your Existing Data!
備份你的數據
3.3. Information You Will Need
你需要的信息
3.4. Planning Use of the System
使用系統的計劃
3.5. Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems
多重引導系統預分區
3.6. Pre-Installation Hardware and Operating System Setup
預安裝的硬件和操作系統設置
4. Obtaining System Installation Media
獲取系統安裝媒體
4.1. Official Debian GNU/Linux CD-ROM Sets
官方Debian GNU/Linux CD-ROM套件
4.2. Downloading Files from Debian Mirrors
從Debian鏡像下載文件
4.3. Creating Floppies from Disk Images
從磁盤映像創建軟盤
4.4. Preparing Files for Hard Disk Booting
為硬盤啟動準備文件
4.5. Automatic Installation
自動安裝
5. Booting the Installation System
引導安裝系統
5.1. Boot Parameter Arguments
引導參數
5.2. Booting from a CD-ROM
從CD-ROM引導
5.3. Booting from Floppies
從軟盤引導
5.4. Booting From a Hard Disk
從硬盤引導
5.5. Troubleshooting the Install Process
安裝過程中的問題解決
5.6. Introduction to `dbootstrap'
‘dbootstrap’介紹
5.7. ``Release Notes''
“發布說明”
5.8. ``Debian GNU/Linux Installation Main Menu''
“Debian GNU/Linux 安裝主菜單”
5.9. ``Configure the Keyboard''
“配置鍵盤”
5.10. Last Chance!
“最後機會”
6. Partitioning for Debian
為Debian分區
6.1. Deciding on Debian Partitions and Sizes
決定Debian分區及尺寸
6.2. The Directory Tree
目錄樹
6.3. PC Disk Limitations
PC磁盤局限性
6.4. Recommended Partitioning Scheme
建議的分區模式
6.5. Device Names in Linux
Linux中的設備名稱
6.6. Debian Partitioning Programs
Debian 分區程序
6.7. ``Initialize and Activate a Swap Partition''
“初始化和激活交換分區”
6.8. ``Initialize a Linux Partition''
“初始化Linux分區”
6.9. ``Mount a Previously-Initialized Partition''
“掛裝以前初始化過的分區”
6.10. Mounting Partitions Not Supported by `dbootstrap'
“掛裝‘dbootstrap’不支持的分區”
7. Installing the Kernel and Base Operating System
安裝內核及基本操作系統
7.1. ``Install Kernel and Driver Modules''
“安裝內核及驅動程序模塊”
7.2. NFS
7.3. Network
網絡
7.4. NFS Root
NFS根
7.5. ``Configure PCMCIA Support''
配置PCMCIA支持
7.6. ``Configure Device Driver Modules''
“配置設備驅動程序模塊”
7.7. ``Configure the Network''
“配置網絡”
7.8. ``Install the Base System''
“安裝基本系統”
8. Booting Into Your New Debian System
引導進入你的新Debian系統
8.1. ``Make System Bootable''
讓系統可引導
8.2. ``Make a Boot Floppy''
做張引導軟盤
8.3. The Moment of Truth
???真理時刻???
8.4. Debian Post-Boot (Base) Configuration
Debian引導後(基本)配置
8.5. MD5 Passwords
MD5密碼
8.6. Shadow Passwords
陰影密碼
8.7. Set the Root Password
設置root密碼
8.8. Create an Ordinary User
創建普通用戶
8.9. Setting Up PPP
設置PPP
8.10. Removing PCMCIA
移除PCMCIA
8.11. Configuring APT
配置APT
8.12. Package Installation: Simple or Advanced
包安裝:簡單的或高級的
8.13. Simple Package Selection --- The Task Installer
簡單的包選擇─任務安裝器
8.14. Advanced Package Selection with `dselect'
高級的包選擇,用'dselect'
8.15. Log In
登錄
9. Next Steps and Where to Go From Here
下一步及從這裡出發
9.1. If You Are New to Unix
如果你是Unix新手
9.2. Orienting Yourself to Debian
適應Debian
9.3. Reactivating DOS and Windows
恢復DOS和Windows
9.4. Further Reading and Information
進一步的閱讀和信息
9.5. Compiling a New Kernel
編譯一個新的內核
10. Technical Information on the Boot Floppies
引導軟盤的技術信息
10.1. Source Code
源代碼
10.2. rescue floppy
拯救盤
10.3. Replacing the rescue floppy Kernel
替換拯救盤的內核
11. Appendix
附錄
11.1. Further Information
進一步的信息
11.2. Obtaining Debian GNU/Linux
獲取Debian GNU/Linux
11.3. Linux Devices
Linux設備
12. Administrivia
??結語??
12.1. About This Document
關于本文檔
12.2. Contributing to This Document
為此文檔做貢獻
12.3. Major Contributions
主要的貢獻
12.4. Trademark Acknowledgement
商標確認
-------------------------------------------------------------------------------
1. Welcome to Debian
歡迎來到Debian
--------------------
We are delighted that you have decided to try Debian, and are sure
that you will find that Debian's GNU/Linux distribution is unique.
Debian GNU/Linux brings together high-quality free software from
around the world, integrating it into a coherent whole. We believe
that you will find that the result is truly more than the sum of the
parts.
我們很高興,你選擇嘗試Debian,並且我們相信你將發現Debian GNU/Linux發布是唯一的.
Debian GNU/Linux帶來了世界上的高質量的自由軟件,並集成為一個整體.我們相信,你將
會發現結果比所有部件的總和更多.(譯者:應當指集成能使系統的功能超過各元素的簡單和)
This chapter provides an overview of the Debian Project and Debian
GNU/Linux. If you already know about the Debian Project's history and
the Debian GNU/Linux distribution, feel free to skip to the next
chapter.
本章提供Debian項目和Debian GNU/Linux的概況.如果你已經了解Debian項目的歷史
及Debian GNU/Linux發布,可忽略本章.
1.1. What is Debian?
何為Debian?
--------------------
Debian is an all-volunteer organization dedicated to developing free
software and promoting the ideals of the Free Software Foundation.
The Debian Project began in 1993, when Ian Murdock issued an open
invitation to software developers to contribute to a complete and
coherent software distribution based on the relatively new Linux
kernel. That relatively small band of dedicated enthusiasts,
originally funded by the Free Software Foundation
(http://www.fsf.org/fsf/fsf.html) and influenced by the GNU
(http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html) philosophy, has grown
over the years into an organization of around 800 _Debian Developers_.
Debian是一個完全有志願者組成的組織,致力于開發自由軟件,並提升了自由軟件基金會的思想.
Debian項目始于1993年,那時Ian Murdock開始邀請軟件開發者為一個基于相對較新的Linux內核,
完整而協調的軟件發布.那個相對較小的愛好者團體,最初是由自由軟件基金
(http://www.fsf.org/fsf/fsf.html)組建的,並深受GNU
哲學(http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html)的影響,現在已成長為擁有約800位Debian
開發者的組織.
Debian Developers are involved in a variety of activities, including
Web (http://www.debian.org/) and FTP (ftp://ftp.debian.org/) site
administration, graphic design, legal analysis of software licenses,
writing documentation, and, of course, maintaining software packages.
Debian開發者開展多種活動,包括: Web(http://www.debian.org/)和
FTP (ftp://ftp.debian.org/)站點的管理,圖形設計,軟件許可証的合法性分析,
編寫文檔,當然還有維護軟件包.
In the interest of communicating our philosophy and attracting
developers who believe in the principles that Debian stands for, the
Debian Project has published a number of documents that outline our
values and serve as guides to what it means to be a Debian Developer:
為了傳播我們的哲學以及吸引那些信仰Debian所代表的道義的開發者,Debian項目
已經發布了一些文檔,表達我們的價值觀,並作為導引:Debian開發者意味著什麼?
* The Debian Social Contract
(http://www.debian.org/social_contract) is a statement of
Debian's commitments to the Free Software Community. Anyone who
agrees to abide to the Social Contract may become a maintainer
(http://www.debian.org/doc/maint-guide/). Any maintainer can
introduce new software into Debian --- provided that the software
meets our criteria for being free, and the package follows our
quality standards.
Debian社群契約
(http://www.debian.org/social_contract)是Debian對自由軟件社區承擔義務
的陳述.任何人,只要同意遵守社群契約,都能成為一個維護者
(http://www.debian.org/doc/maint-guide/).任何維護者都能引入新的軟件到
Debian中---只要該軟件符合我們自由的條件,且該軟件包遵從我們的質量標準.
(malix:2002-03-02)
* The Debian Free Software Guidelines
(http://www.debian.org/social_contract#guidelines) are a clear
and concise statement of Debian's criteria for free software.
The DFSG is a very influential document in the Free Software
Movement, and was the foundation of the The Open Source
Definition (http://opensource.org/docs/definition_plain.html).
Debian 自由軟件導引 (DFSG)
(http://www.debian.org/social_contract#guidelines)是Debian對
自由軟件標準簡潔明了的闡述.DFSG在自由軟件運動中非常有影響力,
並且是開放源代碼定義的基礎(http://opensource.org/docs/definition_plain.html).
* The Debian Policy Manual
(http://www.debian.org/doc/debian-policy/) is an extensive
specification of the Debian Project's standards of quality.
Debian策略手冊
(http://www.debian.org/doc/debian-policy/)是Debian項目標準和質量
廣泛的規范.
Debian developers are also involved in a number of other projects;
some specific to Debian, others involving some or all of the Linux
community. Some examples include:
Debian開發者還參與其他一些項目;有些是針對Debian的,其他包括某些或所有
Linux社區.例子有:
* The Linux Standard Base (http://www.linuxbase.org/) (LSB) is a
project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which
will enable third-party software and hardware developers to
easily design programs and device drivers for Linux-in-general,
rather than for a specific GNU/Linux distribution.
Linux標準庫(http://www.linuxbase.org/) (LSB)是以標準化基本GNU/Linux
系統為目標的項目,它將使第三方軟件和硬件開發者能輕易地為Linux通用地
設計程序和設備驅動程序,而不是為特定的GNU/Linux發布.
* The Filesystem Hierarchy Standard (http://www.pathname.com/fhs/)
(FHS) is an effort to standardize the layout of the Linux
filesystem. The FHS will allow software developers to
concentrate their efforts on designing programs, without having
to worry about how the package will be installed in different
GNU/Linux distributions.
文件系統層次結構標準(http://www.pathname.com/fhs/)(FHS)是對標準化
Linux文件系統布局的努力.FHS將允許軟件開發者集中精力于程序設計,而不
用擔心軟件包如何被安裝到不同的GNU/Linux發布.
* Debian Jr. (http://www.debian.org/devel/debian-jr/) is an
internal project, aimed at making sure Debian has something to
offer to our youngest users.
Debian Jr. (http://www.debian.org/devel/debian-jr/)是個內部項目,
目標是為我們年遜的小用戶們提供點東西.
For more general information about Debian, see the Debian FAQ
(http://www.debian.org/doc/FAQ/).
想了解更多的關于Debian的信息,參見Debian FAQ(http://www.debian.org/doc/FAQ/).
(malix 2002-03-04)
--
| This message was re-posted from debian-chinese-gb@lists.debian.org
| and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.
Reply to: