[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

8% woody-install-manual translated



再試一次.
每天1%,那麼100天就能完成.

malix

題目:《自嘲》
作者:陸遊(1125-1210)
少讀詩書陋漢唐,莫年身世寄農桑。
騎驢兩腳欲到地,愛酒一樽常在旁。
老去形容雖變改,醉來意氣尚軒昂。
太行王屋何由動,堪笑愚公不自量。
-- 
| This message was re-posted from debian-chinese-gb@lists.debian.org
| and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.
               Installing Debian GNU/Linux 3.0 For Intel x86
               ---------------------------------------------

                               Bruce Perens

                               Sven Rudolph

                               Igor Grobman

                               James Treacy

                               Adam Di Carlo
				
                     version 3.0.20, 05 February, 2002


-------------------------------------------------------------------------------
譯者:本人認為應當盡可能直譯。如有不便之處,敬請諒解。
						malix
						Shanghai China
						2002-02-28

摘要
--------
	 本文檔包含適用于 Intel x86(“i386”)體系結構 的Debian GNU/Linux 3.0 系統的安裝說明.它也含有指向更多信息的指針以及如何最大程度構造你的新Debian系統的信息。
	本文檔中的過程並不適用于想要升級已有的系統的人;如果你在升級,請參考Debian 3.0的發布說明(http://www.debian.org/releases/3.0/i386/release-notes/)(譯者:應當是http://www.debian.org/releases/woody/i386/release-notes/)。

----------------

     This document may be distributed and modified under the terms of the
     GNU General Public License.
     (C) 1996 Bruce Perens
     (C) 1996, 1997 Sven Rudolph
     (C) 1998 Igor Grobman, James Treacy
     (C) 1998--2002 Adam Di Carlo

     This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it
     under the terms of the GNU General Public License as published by the
     Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any
     later version.

     This manual is distributed in the hope that it will be useful, but
     _without any warranty_; without even the implied warranty of
     merchantability or fitness for a particular purpose.  See the GNU
     General Public License for more details.

     A copy of the GNU General Public License is available as
     `/usr/share/common-licenses/GPL' in the Debian GNU/Linux distribution
     or on the World Wide Web at the GNU website
     (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html).  You can also obtain it by
     writing to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite
     330, Boston, MA 02111-1307, USA.

     We require that you properly attribute Debian and the authors of this
     document on any materials derived from this document.  If you modify
     and improve this document, we request that you notify the authors of
     this document, via <debian-boot@lists.debian.org>.


-------------------------------------------------------------------------------


Contents
內容
--------

     1.        Welcome to Debian
				歡迎來到Debian
     1.1.      What is Debian?
				什麼是Debian?
     1.2.      What is GNU/Linux?
				什麼是GNU/Linux?
     1.3.      What is Debian GNU/Linux?
				什麼是Debian GNU/Linux?
     1.4.      What is Debian GNU/Hurd?
				什麼是Debian GNU/Hurd?
     1.5.      Getting Debian
				獲得Debian
     1.6.      Getting the Newest Version of This Document
				獲得本文檔的最新版本
     1.7.      Organization of This Document
				本文檔的組織
     1.8.      This Document Has Known Problems
				本文檔有已知的問題
     1.9.      About Copyrights and Software Licenses
				關于版權和軟件許可

     2.        System Requirements
				系統需求
     2.1.      Supported Hardware
				支持的硬件
     2.2.      Installation Media
				安裝媒體
     2.3.      Memory and Disk Space Requirements
				內存和硬盤空間要求
     2.4.      Network Connectivity Hardware
				網絡連通性硬件
     2.5.      Peripherals and Other Hardware
				外設和其他硬件
     2.6.      Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux
				購買GNU/Linux 專用硬件

     3.        Before Installing Debian GNU/Linux
				安裝Debian GNU/Linux 之前
     3.1.      Overview of the Installation Process
				安裝過程概覽
     3.2.      Back Up Your Existing Data!
				備份你的數據
     3.3.      Information You Will Need
				你需要的信息
     3.4.      Planning Use of the System
				使用系統的計劃
     3.5.      Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems
				多重引導系統預分區
     3.6.      Pre-Installation Hardware and Operating System Setup
				預安裝的硬件和操作系統設置

     4.        Obtaining System Installation Media
				獲取系統安裝媒體
     4.1.      Official Debian GNU/Linux CD-ROM Sets
				官方Debian GNU/Linux CD-ROM套件
     4.2.      Downloading Files from Debian Mirrors
				從Debian鏡像下載文件
     4.3.      Creating Floppies from Disk Images
				從磁盤映像創建軟盤
     4.4.      Preparing Files for Hard Disk Booting
				為硬盤啟動準備文件
     4.5.      Automatic Installation
				自動安裝

     5.        Booting the Installation System
				引導安裝系統
     5.1.      Boot Parameter Arguments
				引導參數
     5.2.      Booting from a CD-ROM
				從CD-ROM引導
     5.3.      Booting from Floppies
				從軟盤引導
     5.4.      Booting From a Hard Disk
				從硬盤引導
     5.5.      Troubleshooting the Install Process
				安裝過程中的問題解決
     5.6.      Introduction to `dbootstrap'
				‘dbootstrap’介紹
     5.7.      ``Release Notes''
				“發布說明”
     5.8.      ``Debian GNU/Linux Installation Main Menu''
				“Debian GNU/Linux 安裝主菜單”
     5.9.      ``Configure the Keyboard''
				“配置鍵盤”
     5.10.     Last Chance!
				“最後機會”

     6.        Partitioning for Debian
				為Debian分區
     6.1.      Deciding on Debian Partitions and Sizes
				決定Debian分區及尺寸
     6.2.      The Directory Tree
				目錄樹
     6.3.      PC Disk Limitations
				PC磁盤局限性
     6.4.      Recommended Partitioning Scheme
				建議的分區模式
     6.5.      Device Names in Linux
				Linux中的設備名稱
     6.6.      Debian Partitioning Programs
				Debian 分區程序
     6.7.      ``Initialize and Activate a Swap Partition''
				“初始化和激活交換分區”
     6.8.      ``Initialize a Linux Partition''
				“初始化Linux分區”
     6.9.      ``Mount a Previously-Initialized Partition''
				“掛裝以前初始化過的分區”
     6.10.     Mounting Partitions Not Supported by `dbootstrap'
				“掛裝‘dbootstrap’不支持的分區”

     7.        Installing the Kernel and Base Operating System
				安裝內核及基本操作系統
     7.1.      ``Install Kernel and Driver Modules''
				“安裝內核及驅動程序模塊”
     7.2.      NFS				
     7.3.      Network
				網絡
     7.4.      NFS Root
				NFS根
     7.5.      ``Configure PCMCIA Support''
				配置PCMCIA支持
     7.6.      ``Configure Device Driver Modules''
				“配置設備驅動程序模塊”
     7.7.      ``Configure the Network''
				“配置網絡”
     7.8.      ``Install the Base System''
				“安裝基本系統”

     8.        Booting Into Your New Debian System
				引導進入你的新Debian系統
     8.1.      ``Make System Bootable''
				讓系統可引導
     8.2.      ``Make a Boot Floppy''
				做張引導軟盤
     8.3.      The Moment of Truth
				???真理時刻???
     8.4.      Debian Post-Boot (Base) Configuration
				Debian引導後(基本)配置
     8.5.      MD5 Passwords
				MD5密碼
     8.6.      Shadow Passwords
				陰影密碼
     8.7.      Set the Root Password
				設置root密碼
     8.8.      Create an Ordinary User
				創建普通用戶
     8.9.      Setting Up PPP
				設置PPP
     8.10.     Removing PCMCIA
				移除PCMCIA
     8.11.     Configuring APT
				配置APT
     8.12.     Package Installation: Simple or Advanced
				包安裝:簡單的或高級的
     8.13.     Simple Package Selection --- The Task Installer
				簡單的包選擇─任務安裝器
     8.14.     Advanced Package Selection with `dselect'
				高級的包選擇,用'dselect'
     8.15.     Log In
				登錄

     9.        Next Steps and Where to Go From Here
				下一步及從這裡出發
     9.1.      If You Are New to Unix
				如果你是Unix新手
     9.2.      Orienting Yourself to Debian
				適應Debian
     9.3.      Reactivating DOS and Windows
				恢復DOS和Windows
     9.4.      Further Reading and Information
				進一步的閱讀和信息
     9.5.      Compiling a New Kernel
				編譯一個新的內核

     10.       Technical Information on the Boot Floppies
				引導軟盤的技術信息
     10.1.     Source Code
				源代碼
     10.2.     rescue floppy
				拯救盤
     10.3.     Replacing the rescue floppy Kernel
				替換拯救盤的內核

     11.       Appendix
				附錄
     11.1.     Further Information
				進一步的信息
     11.2.     Obtaining Debian GNU/Linux
				獲取Debian GNU/Linux
     11.3.     Linux Devices
				Linux設備

     12.       Administrivia
				??結語??
     12.1.     About This Document
				關于本文檔
     12.2.     Contributing to This Document
				為此文檔做貢獻
     12.3.     Major Contributions
				主要的貢獻
     12.4.     Trademark Acknowledgement
				商標確認


-------------------------------------------------------------------------------


1. Welcome to Debian
	歡迎來到Debian
--------------------

     We are delighted that you have decided to try Debian, and are sure
     that you will find that Debian's GNU/Linux distribution is unique.
     Debian GNU/Linux brings together high-quality free software from
     around the world, integrating it into a coherent whole.  We believe
     that you will find that the result is truly more than the sum of the
     parts.
     
     我們很高興,你選擇嘗試Debian,並且我們相信你將發現Debian GNU/Linux發布是唯一的.
     Debian GNU/Linux帶來了世界上的高質量的自由軟件,並集成為一個整體.我們相信,你將
     會發現結果比所有部件的總和更多.(譯者:應當指集成能使系統的功能超過各元素的簡單和)

     This chapter provides an overview of the Debian Project and Debian
     GNU/Linux.  If you already know about the Debian Project's history and
     the Debian GNU/Linux distribution, feel free to skip to the next
     chapter.
     
     本章提供Debian項目和Debian GNU/Linux的概況.如果你已經了解Debian項目的歷史
     及Debian GNU/Linux發布,可忽略本章.


1.1. What is Debian?
	何為Debian?
--------------------

     Debian is an all-volunteer organization dedicated to developing free
     software and promoting the ideals of the Free Software Foundation.
     The Debian Project began in 1993, when Ian Murdock issued an open
     invitation to software developers to contribute to a complete and
     coherent software distribution based on the relatively new Linux
     kernel.  That relatively small band of dedicated enthusiasts,
     originally funded by the Free Software Foundation
     (http://www.fsf.org/fsf/fsf.html) and influenced by the GNU
     (http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html) philosophy, has grown
     over the years into an organization of around 800 _Debian Developers_.
     
     Debian是一個完全有志願者組成的組織,致力于開發自由軟件,並提升了自由軟件基金會的思想.
     Debian項目始于1993年,那時Ian Murdock開始邀請軟件開發者為一個基于相對較新的Linux內核,
     完整而協調的軟件發布.那個相對較小的愛好者團體,最初是由自由軟件基金
     (http://www.fsf.org/fsf/fsf.html)組建的,並深受GNU
     哲學(http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html)的影響,現在已成長為擁有約800位Debian
     開發者的組織.

     Debian Developers are involved in a variety of activities, including
     Web (http://www.debian.org/) and FTP (ftp://ftp.debian.org/) site
     administration, graphic design, legal analysis of software licenses,
     writing documentation, and, of course, maintaining software packages.
     
     Debian開發者開展多種活動,包括: Web(http://www.debian.org/)和
     FTP (ftp://ftp.debian.org/)站點的管理,圖形設計,軟件許可証的合法性分析,
     編寫文檔,當然還有維護軟件包.


     In the interest of communicating our philosophy and attracting
     developers who believe in the principles that Debian stands for, the
     Debian Project has published a number of documents that outline our
     values and serve as guides to what it means to be a Debian Developer:

     為了傳播我們的哲學以及吸引那些信仰Debian所代表的道義的開發者,Debian項目
     已經發布了一些文檔,表達我們的價值觀,並作為導引:Debian開發者意味著什麼?
     
        * The Debian Social Contract
          (http://www.debian.org/social_contract) is a statement of
          Debian's commitments to the Free Software Community.  Anyone who
          agrees to abide to the Social Contract may become a maintainer
          (http://www.debian.org/doc/maint-guide/).  Any maintainer can
          introduce new software into Debian --- provided that the software
          meets our criteria for being free, and the package follows our
          quality standards.

	  Debian社群契約
	  (http://www.debian.org/social_contract)是Debian對自由軟件社區承擔義務
	  的陳述.任何人,只要同意遵守社群契約,都能成為一個維護者
	  (http://www.debian.org/doc/maint-guide/).任何維護者都能引入新的軟件到
	  Debian中---只要該軟件符合我們自由的條件,且該軟件包遵從我們的質量標準.	  
	  (malix:2002-03-02)
	 
        * The Debian Free Software Guidelines
          (http://www.debian.org/social_contract#guidelines) are a clear
          and concise statement of Debian's criteria for free software.
          The DFSG is a very influential document in the Free Software
          Movement, and was the foundation of the The Open Source
          Definition (http://opensource.org/docs/definition_plain.html).

	  Debian 自由軟件導引 (DFSG)
	  (http://www.debian.org/social_contract#guidelines)是Debian對
	  自由軟件標準簡潔明了的闡述.DFSG在自由軟件運動中非常有影響力,
	  並且是開放源代碼定義的基礎(http://opensource.org/docs/definition_plain.html).
	  
        * The Debian Policy Manual
          (http://www.debian.org/doc/debian-policy/) is an extensive
          specification of the Debian Project's standards of quality.

	  Debian策略手冊
	  (http://www.debian.org/doc/debian-policy/)是Debian項目標準和質量
	  廣泛的規范.



     Debian developers are also involved in a number of other projects;
     some specific to Debian, others involving some or all of the Linux
     community.  Some examples include:

     Debian開發者還參與其他一些項目;有些是針對Debian的,其他包括某些或所有
     Linux社區.例子有:	
     
        * The Linux Standard Base (http://www.linuxbase.org/) (LSB) is a
          project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which
          will enable third-party software and hardware developers to
          easily design programs and device drivers for Linux-in-general,
          rather than for a specific GNU/Linux distribution.

	  Linux標準庫(http://www.linuxbase.org/) (LSB)是以標準化基本GNU/Linux
	  系統為目標的項目,它將使第三方軟件和硬件開發者能輕易地為Linux通用地
	  設計程序和設備驅動程序,而不是為特定的GNU/Linux發布.
	  
        * The Filesystem Hierarchy Standard (http://www.pathname.com/fhs/)
          (FHS) is an effort to standardize the layout of the Linux
          filesystem.  The FHS will allow software developers to
          concentrate their efforts on designing programs, without having
          to worry about how the package will be installed in different
          GNU/Linux distributions.

	  文件系統層次結構標準(http://www.pathname.com/fhs/)(FHS)是對標準化
	  Linux文件系統布局的努力.FHS將允許軟件開發者集中精力于程序設計,而不
	  用擔心軟件包如何被安裝到不同的GNU/Linux發布.
	  
        * Debian Jr. (http://www.debian.org/devel/debian-jr/) is an
          internal project, aimed at making sure Debian has something to
          offer to our youngest users.
	  
	  Debian Jr. (http://www.debian.org/devel/debian-jr/)是個內部項目,
	  目標是為我們年遜的小用戶們提供點東西.

     For more general information about Debian, see the Debian FAQ
     (http://www.debian.org/doc/FAQ/).
     
     想了解更多的關于Debian的信息,參見Debian FAQ(http://www.debian.org/doc/FAQ/).

	(malix 2002-03-04)
-- 
| This message was re-posted from debian-chinese-gb@lists.debian.org
| and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.

Reply to: