[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian ¤¤¤å¦w¸Ë¡G zh_TW.po ¤å¥ó¡A½Ð°È¥²®Õ¹ï



ha shao <hashao@chinese.com> wrote:
> Okey, active a network interface also => 啟動? or translate case by case?

我想在絕大多數的情況下 activate 都可以翻成啟動,這應該問題不大。

> And how is "controller" translated? I saw 管線,接口. 
> GB is 控制器

這似乎就沒有比較標準∕慣用的詞語了。翻成控制器應該是蠻貼切的。

> Well...I really hope some Taiwan guys to coordinate this round of
> revise. :(
> Please step forward and take charge.  :)

Me!  Me!  如果沒有人要和我搶的話 :) 不過目前需要被協調的好像只有我和
granziliao 兩個人,不知道 Cosmos 現在是不是也正在進行校對工作呢?

我記得以前似乎在 Debian Chinese 還是在什麼其他地方的網站上有看過一分電腦
專有名詞的中英對照表,或許我們可以以此為基礎來建立各個地域自己的中文翻譯
名詞標準...

-- Chuan-kai Lin



Reply to: