[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

README-User.m4.2



下星期一考試,所以翻譯的匆忙,請校對。
  
 MILO/
      含有MILO啟動引導器。這些啟動引導器是為了在ARC和AlphasBIOS系統上
      啟動用的。

      如果您是從CD上運行的話,請從文檔的表中找到你相應的計算機系統,
      然後在‘操作系統選擇設置’(OS Selection Setup)菜單中,在啟動引導
      器選項(boot loader)中輸入‘\milo\linload.exe’;在操作系統路徑選
      項(OS Path)中輸入‘\milo\<subarch>’(這裡<subarch>是相應計算機系
      統運行文件的名稱)。

      如果你想從軟盤上啟動的話,請拷貝相同的文件(linload.exe和
      相應運行文件)到你的軟盤(注意將你的軟盤在DOS下進行格式化)。
      然後啟動你的Alpha機器,插入軟盤,進入ARC或AlphaBIOS的‘操作系統
      選擇設置’菜單,設置啟動設備(Boot Device)為從軟盤啟動,系統引導
      器為‘\linload.exe’,系統路徑為‘<subarch>’(相應系統的運行文件
      名)。最後,當出現MILO提示符時,插入急救(rescue)盤並打入命令
      ‘boot fd0:’。
      Contains MILO boot loaders for certain platforms.  These are used
      for booting on ARC and AlphaBIOS systems.

      To boot on one of these from CD, find your subarchitecture from
      the table in the documentation, then enter `\milo\linload.exe'
      as the boot loader and `\milo\<subarch>' (where <subarch> is the
      proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS Selection
      Setup' menu.

      To boot one of these from floppy, copy the file with the same
      name as your subarchitecture (this is the MILO binary) and
      `linload.exe' from this directory to a DOS-formatted floppy
      disk.  Power on your Alpha, insert this disk, then enter the `OS
      Selection Setup' menu in ARC or AlphaBIOS.  Set the boot device
      to the floppy drive, the OS Loader to `\linload.exe', and the OS
      Path to your subarchitecture name (i.e. the name of the MILO
      binary).  Then, at the MILO prompt, insert the rescue disk and
      enter the command `boot fd0:'.

  APB/
      含有為UP1000主板的APB啟動引導器和相關的文件。這是為了在UP1000上
      從CD上啟動用的。你需要從`Utility/Run Maintenance Program'菜單中
      運行'\apb\apb.exe',然後在APB提示符下輸入‘boot debian_install’
      命令。

      Contains the APB boot loader and associated files for the UP1000
      motherboard.  These are used when booting from CD on the UP1000.
      To boot on this platform, run '\apb\apb.exe' from the
      `Utility/Run Maintenance Program' menu, and type `boot
      debian_install' at the APB prompt.
]dnl,
dnl ARCHITECTURE, XXX, [
dnl This probably ought to be filled in more by the maintainers who know
dnl what to say here for their architecture's subarch's.
dnl]
)[]dnl ifelse(ARCHITECTURE, ...)
])[]dnl ifdef([SUBARCHES], ...)
dnl
ifdef([FLAVORS], [dnl

  ifdef([SUBARCHES],[<subarch>/])<flavor>/

      這裡有幾種不同‘風格’的安裝盤。有些映象含有用特定的編譯選項編譯
      的Linux內核,這些映象會在某些硬件上運行的更好,下面的內容告訴你
      為什麼你需要某種特定的安裝風格。

      在這個目錄下還有一些不是磁盤映象的文件,這些文件是為某特定安裝
      風格所使用。在使用網絡安裝或從另外一個操作系統安裝時這些文件
      可能會有用。

      在從網絡(network),網絡文件系統(NFS),和CD驅動器(CD-ROM)安裝時,
      只要你設定了<debian>目錄,安裝軟件知道如何找到這些文件。如果你
      準備選擇"從掛載分區"(from a mounted partition)安裝並拷貝這些文
      件到你的硬盤,你不需要完全復制整個<debian>目錄結構,但是你要保
      証你有相配的映象文件集,所有文件必須是相同風格,否則安裝並不能
      正確的進行。

      這個計算機體系上可選的安裝風格是 FLAVORS.

      There are several `flavors' of installation disk available.  In
      some cases the images contain a Linux kernel compiled with
      certain options that make it work better on some hardware.  See
      below for information about why you might need to use a flavor.

      Also in this directory are files for a particular flavor which
      are not disk images, but may be helpful for network
      installations or installations from another operating system.

      During a network, NFS, or CD-ROM install, the install software
      knows how to find these files, once you have indicated the
      <debian> directory.  If you plan to copy these files to a spot
      on your hard drive in anticipation of using the installer's
      "from a mounted partition" option, you do not need to duplicate
      the directory structure of the <debian> archive, but you do need
      to make sure you get a matched set of images, all of the same
      <flavor>, or things probably won't work correctly.

      The flavors available for this architecture are FLAVORS.
dnl
ifelse(ARCHITECTURE, i386, [dnl

      緊湊   ....  含有的Linux內核去除了一些不重要的設備驅動支持,並加
                   入了更多的一些通用PCI設備支持。
                   請參閱images-1.44/compact/README.txt

      idepci ....  與‘緊湊’相似,但是更多的PCI設備驅動支持被加入了內
                   核中,並在內核中去除了SCSI的設備驅動支持。
                   請參閱images-1.44/idepci/README.txt

      udma66 ....  這內核是為那些需要UDMA66補丁的人準備的。如果你安裝有
                   Ultra66 IDE 控制器/硬盤的話可能需要這內核。
                   請參閱images-1.44/udma66/README.txt
                   
      compact .... A Linux kernel with some non-critical device
                   drivers removed, and a few of the more common PCI
                   device drivers compiled into the kernel itself.
                   See images-1.44/compact/README.txt

      idepci ....  Similar to compact, but even more PCI device drivers
                   are compiled into the kernel, and SCSI is removed.
                   See images-1.44/idepci/README.txt

      udma66 ..... Specialized kernel for those who require the UDMA66
                   IDE patch.  This may be needed if you have a
                   Promise Ultra66 IDE controller, among others.
                   See images-1.44/udma66/README.txt
]dnl,
dnl ARCHITECTURE, XXX, [dnl
dnl   Other arch with flavor info goes here.
dnl]
)dnl
])[]dnl
dnl
ifdef([SIZES], [dnl

  ifdef([SUBARCHES],[<subarch>/])images-<size>/ifdef([FLAVORS],[<flavor>/])

      磁盤映象大小<size>。選擇與你啟動盤的容量(大小)相同的映象,並按照
      "寫映象文件到軟盤"(Writing Image Files to Floppies)中的指示進行
      操作。
      
      Disk images of size <size>.  Choose the size that will fit on the
      media you intend to bootstrap the installation software from, and
      follow the instructions below under "Writing Image Files to
      Floppies".
])[]dnl

  ** 一些有用的特殊文件

  根據上面的描述,你需要選擇含有與你安裝相配的文件目錄。除非另有說明你
  需要如下所有的‘.bin’映象文件。

  .../rescue.bin
   
      急救盤映象,含有系統內核和啟動引導器。

  .../root.bin

      根目錄盤映象,含有根目錄系統。

  .../driver-#.bin

      設備驅動盤映象,含有支持那些沒有被內核直接支持的設備驅動內核模塊。
      例如,你可以利用這來安裝你網卡的設備驅動程序;然後你可以通過網絡來
      安裝剩下的系統。其它支持的設備驅動包括調制解調器(ppp),並行口
      (parallel)等。

  .../base-#.bin

      基本的Debian系統(BASE_TGZ),分成幾個磁盤映象。如果你準備從網絡,
      網絡文件系統,硬盤(掛載分區)或CD-ROM安裝的話,你不需要這些
      `base-#.bin'文件。這些文件是為從軟盤安裝準備的,你可以用來
      在家安裝基本系統,設置好調制解調器(ppp)後在通過ppp來安裝剩
      下的系統。

  ** Specific Files of Interest

  Using the descriptions above, you need to select the directory
  containing the set of files which is appropriate to the installation
  you are doing.  You will need all of the following `.bin' images,
  unless marked otherwise.

  .../rescue.bin

      Rescue disk image, containing the kernel and a boot loader.

  .../root.bin

      Root disk image, containing the root file system.

  .../driver-#.bin

      Device driver disk images, containing kernel modules you can
      load for hardware for which there is not a driver built into the
      kernel.  For instance, you can use this to install a driver for
      your network adapter; once you have installed that driver, you
      can install the rest of the system over the network.  Other
      modules include PPP, parallel support, etc.

  .../base-#.bin

      The base Debian distribution (BASE_TGZ), split into disk images.
      If you intend to install from the network, NFS, a mounted
      partition, or a CD-ROM, you will not need the `base-#.bin'
      images.  (This is good news for the majority of us.)  These are
      for floppy-only installs, or people installing the base system
      so that they can get PPP started and the rest of their system
      installed via modem.
dnl

--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-chinese-gb-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org

-- 
| This message was re-posted from debian-chinese-gb@lists.debian.org
| and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.



Reply to: