[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

RE: [zh TW 傳統中文版] 感謝各位大俠的校對!並請作最後檢查。 :-)



hi
    IC卡和Smart Card還是不太一樣的。
  Smart Card大陸通常叫“智能卡”,也有說CPU卡的,因為Smart Card裡有CPU. :)
						saka

-----Original Message-----
From: Roger So [mailto:rogerso@sis.dhs.org]
Sent: Tuesday, August 29, 2000 1:50 PM
To: debian-chinese-big5@lists.debian.org
Subject: Re: [zh TW 傳統中文版] 感謝各位大俠的校對!並請作最後檢查。 :-)

(*sigh* the gateway on e-fever still doesn't work... I'll repost it here
 then...)

【 在 foka@debian.org (Anthony Fok) 的大作中提到: 】
: On Tue, Aug 29, 2000 at 02:31:59PM +1100, Roger So wrote:
: > On Mon, Aug 28, 2000 at 08:38:16PM -0600, Anthony Fok wrote:
: >                          ^^^^^^^^ 這個好像應該是 "繁體中文". :p
:   呵呵! :-) 最近聽人說台灣要改叫「正體字」嘛,說「繁體字」不好聽。
: 但很多台灣網友覺得「正體字」一詞太富爭議性及政治色彩,所以有人建議照
: 英文一樣用 Traditional Chinese「傳統中文」。我也不知道了,所以我隨便互用
: 「繁體」和「傳統」這一類的「中性」詞語。  ^_^

繁體字不好聽? 我倒覺得沒甚麼問題... 當然 YMMV ..
反而「傳統中文」聽起來怪怪的...

還好不是譯作「古老中文」 :D

: >                    ^^^^^^ 在香港, "smart cards" 通常被翻譯成 "智能卡" 的
.
:   在台灣和大陸也是叫「智能卡」的嗎?其實我自己不知道 smart card
: 中文叫什麼,所以亂譯「智慧卡」一詞出來的。 :-)

我也不知道啊. :p 聽說大陸叫做「IC 卡」?

:   謝謝您的校對,spacehunt 兄!嘻嘻,我又學到好東西了。 ^_^

客氣.. 我只是吹點水而已. :D

--
※ 來源 □ e-Fever BBS @ bbs.e-fever.org □ [From: queeg.cs.mu.OZ.AU]

-- 
| This message was re-posted from debian-chinese-gb@lists.debian.org
| and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.



Reply to: