Re: Proposal
On Sat, Dec 09, 2000 at 10:05:54PM +0800, ha shao wrote:
> On Sat, Dec 09, 2000 at 09:39:16PM +0800, vinauser@lagvigator.com wrote:
> > I would like to ask if anyone here agrees that the files should be split into 2 parts of working:
> >
> > main i18n : translation from english to chinese
> > sub i18n(or more precisely, localization): translation of terms the three-way translation between mainland chinese, taiwan chinese and Hong Kong chinese.
> >
>
> You mean 2 stages or 2 phrases of work, right? Yes, that is what I have
> in mind. If we have a few more people agree on, we will do it that way
> and will have seperate maintainners for different group at the 2nd stage.
just curious _why_ we want to speak differently? anyway, never mind...
ps.
i got my home plain pentium in nanjing up again with potato r0 now, hehe ;-)
no chinese environment yet. :-(
ps.
hashao you're something! you guys are really cool fast! ;-)
--
Zhao Wei <zw@debian.org>
--
| This message was re-posted from debian-chinese-gb@lists.debian.org
| and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.
Reply to:
- References:
- Proposal
- From: "eechi von akusyumi" <vinauser@lagvigator.com>
- Re: Proposal
- From: ha shao <hashao@chinese.com>