我不是學醫的,也許說話太不專業了
也許是我話說的不夠清楚吧。應該是杜興氏脊髓麻痹性肌肉營養障礙癥。就是說由於基因上的問題,使脊髓出現問題,使肌肉吸收營養障礙──肌肉萎縮。
醫學專業字典
Duchenne的解釋:dystrophy [醫]杜興肌營養不良
發現此癥的法國神經病學家]
dystrophy:醫學專業 n. 營養不良,營養障礙
--- Hong-Hsing Liu <pdaliu@biosys.net> 的正文: > From:
Jim Zh <snowboy909@yahoo.com>
> Subject: 肌營養不/}
> Date: Wed, 2 Aug 2000 22:53:22 -0700 (PDT)
> Message-ID:
> <[🔎] 20000803055322.28078.qmail@web3403.mail.yahoo.com>
>
> snowboy909> 沒想到Duchenne Muscular
> snowboy909>
>
Dystrophy這個詞也被大家討論了。原以為隻是東東在問,查了字典就是了。現在大家還很認真的討論。看來是要寫在文檔裡的。
> snowboy909> 那我也認真一回吧。 :)
> snowboy909>
>
剛給第三軍醫大學打了個長途,請教了位神經外科的三級教授。
> snowboy909> Duchenne 是杜興氏病。
> snowboy909> Duchenne Muscular
>
Dystrophy準確點叫杜興氏肌營養不良征,或杜興氏肌營養障礙征。屬於脊髓性麻痹的病,與基因有關。比癌難治,目前全世界還無有效療法。
> snowboy909>
>
> Hi all:
> Some corrections. Duchenne has nothing to do
> with 脊髓. Instead, it's a disease of muscle, not
> nerve. By the way, this disease has nothing to do
> with 營養不良 or 營養障礙. In fact, just call it
> "Duchenne". All Chinese tranlations are misleading,
> though I'd like to have my Debian fully-漢化。 :)
>
> pdaliu@biosys.net
> N□I@R
>
□□hu□jw!□流□瘛疚□□-斜□抵□"□牲詭r□漬.n□□□□□□□趁炮f炸耪□lu□jz+--
>
> | This message was re-posted from
> debian-chinese-big5@lists.debian.org
> | and converted from big5 to gb2312 by an automatic
> gateway.
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to
> debian-chinese-gb-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> listmaster@lists.debian.org
>
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Kick off your party with Yahoo! Invites.
http://invites.yahoo.com/
--
| This message was re-posted from debian-chinese-gb@lists.debian.org
| and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.
Reply to: