Your message dated Mon, 17 Mar 2014 07:45:38 +0100 with message-id <20140317064538.GX6229@mykerinos.kheops.frmug.org> and subject line Re: Bug#639245: task-italian-desktop: typo in package description has caused the Debian Bug report #639245, regarding task-italian-desktop: typo in package description to be marked as done. This means that you claim that the problem has been dealt with. If this is not the case it is now your responsibility to reopen the Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith. (NB: If you are a system administrator and have no idea what this message is talking about, this may indicate a serious mail system misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org immediately.) -- 639245: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=639245 Debian Bug Tracking System Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
- To: Bug Debian <submit@bugs.debian.org>
- Subject: task-italian-desktop: typo in package description
- From: Davide Prina <davide.prina@gmail.com>
- Date: Thu, 25 Aug 2011 13:02:54 +0200
- Message-id: <4E562BDE.3020704@gmail.com>
Package: task-italian-desktop Severity: minor In DDTSS I see: This task localises the desktop in Italian. ^ ________________| I think it must be: This task localizes the desktop in Italian. I think also all others task-.*-desktop packages are affected by this error. Ciao Davide -- Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki Esci dall'illegalità: utilizza OpenOffice.org: http://linguistico.sf.net/wiki/doku.php?id=usaooo Non autorizzo la memorizzazione del mio indirizzo su outlook
--- End Message ---
--- Begin Message ---
- To: Cyril Brulebois <kibi@debian.org>, 639245-done@bugs.debian.org
- Cc: Davide Prina <davide.prina@gmail.com>
- Subject: Re: Bug#639245: task-italian-desktop: typo in package description
- From: Christian PERRIER <bubulle@debian.org>
- Date: Mon, 17 Mar 2014 07:45:38 +0100
- Message-id: <20140317064538.GX6229@mykerinos.kheops.frmug.org>
- In-reply-to: <[🔎] 20140317020545.GA12651@mraw.org>
- References: <4E562BDE.3020704@gmail.com> <20110825153710.GA5153@riva.dynamic.greenend.org.uk> <4E5675DE.9070900@gmail.com> <20110825170120.GM7994@mykerinos.kheops.frmug.org> <[🔎] 20140317020545.GA12651@mraw.org>
Quoting Cyril Brulebois (kibi@debian.org): > Christian PERRIER <bubulle@debian.org> (2011-08-25): > > Quoting Davide Prina (davide.prina@gmail.com): > > > > > >"localises" is British English spelling, not a typo. > > > > > > sorry, I'm using the myspell-en-us dictionary. > > > > > > But is it not better to use a word used on all English dictionaries? > > > > Well, that would mean another word while this one is the right > > one..:-) > > > > OTOH, most reviews we're doing in debian-l10n-english are promoting US > > spelling, so it might be logical to switch tasksel to this. But (and > > you know that), it will then break all existing translations. > > So: do we fix thiz, or should we cloze thiz bug report on zight becauze > it would generate too much work for tranzlatorz? I'd say: close.Attachment: signature.asc
Description: Digital signature
--- End Message ---