Fra: Christian PERRIER <bubulle@debian.org>
Til: Joe Dalton <joedalton2@yahoo.dk>; 661986@bugs.debian.org
Cc: "debian-l10n-danish@lists.debian.org" <debian-l10n-danish@lists.debian.org>
Sendt: 11:08 lørdag den 3. marts 2012
Emne: Re: Bug#661986: [INTL:da] Danish translation of win32-loader
Quoting Joe Dalton (
joedalton2@yahoo.dk):
> Package: win32-loader
>
Severity: wishlist
> Tags: l10n patch
>
> Please include the attached Danish win32-loader translation.
>
> joe@pc:~/over/debianp/win32-loader$ msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null da.poda.po: 67 oversatte tekster, 1 uoversat tekst.
Why one uoversat? :-)
It seems to me that "s" (abbreviation for "seconds") is easy to
translate in Danish to "s" (abbreviation of "sekunder".....what good
Danish speaker I am...)
you are a fast learner :o)
plurals is a mess in Danish (when translated from English), a single rule cannot be applied. It could be nothing, e, *er, r or really messy as minut (plural: minutter).
sekund - sekunder
er addedminut - minutter
ter added
time - timer
r added