[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#562842: marked as done ([I18N:bg] Updated Bulgarian translation)



Your message dated Tue, 29 Dec 2009 09:40:12 +0200
with message-id <20091229074012.GH16706@pc1.creditreform.bg>
and subject line Re: Bug#562842: [I18N:bg] Updated Bulgarian translation
has caused the Debian Bug report #562842,
regarding [I18N:bg] Updated Bulgarian translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
562842: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=562842
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: user-setup
Severity: wishlist
Tags: l10n

Please find attached updated Bulgarian debconf translation of user-setup.
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/bg.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of bg.po to Bulgarian
# Bulgarian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>, 2004, 2005, 2006.
# Nikola Antonov <nikola@linux-bg.org>, 2004.
# Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2006.
# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-28 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 15:19+0200\n"
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid "Allow login as root?"
msgstr "Позволяване на влизане като root?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"Ако изберете да не позволявате на root да влиза, ще бъде създаден "
"потребителски акаунт, който ще може да става root чрез командата 'sudo'."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Root password:"
msgstr "Парола на root:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Трябва да сложите парола за 'root', акаунтът за администриране на системата. "
"Злонамерен или неквалифициран потребител с права на root може да предизвика "
"пагубни резултати, така че трябва да се погрижите да изберете парола за "
"root, която не е лесно да се познае. Не трябва да е дума от речник или "
"такава, която лесно може да се свърже с Вас."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"Добрата парола съдържа смесица от букви, цифри и пунктуационни знаци и периодично се "
"сменя."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
#| msgid ""
#| "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
#| "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgid ""
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
"the root account will be disabled and the system's initial user account will "
"be given the power to become root using the \"sudo\" command."
msgstr "Администраторският акаунт не бива да има празна парола. Ако не въведете парола акаунтът ще бъде забранен и на първоначалният потребителски акаунт ще бъде дадено право да става root чрез командата „sudo“."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Имайте предвид, че няма да виждате паролата, докато я въвеждате."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Въведете отново паролата, за да бъде проверена:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Въведете същата парола за root още веднъж, за да бъде проверено дали сте я "
"въвели правилно."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Създаване на обикновен потребителски акаунт сега?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"Използването на акаунта root за ежедневна работа, като например четене на "
"поща, е лоша идея, защото даже малка грешка може да предизвика бедствие. Би "
"трябвало да създадете обикновен потребителски акаунт, който да ползвате за "
"тези ежедневни дейности."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Обърнете внимание, че можете да го създадете по-късно (както и други "
"допълнителни акаунти), като въведете 'adduser <потребителско име>' като "
"root, където <потребителско име> е име на потребител, като например "
"'imurdock' или 'rms'."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Пълно име на новия потребител:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Ще бъде създаден потребителски акаунт за Вас, за да го използвате вместо "
"акаунта root за неадминистративни дейности."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"Въведете истинското име на този потребител. Тази информация ще бъде "
"използвана, например, за подразбиращо се име при изпращане на поща, както и "
"в програми, които показват потребителско име. Вашето пълно име е добър избор."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid "Username for your account:"
msgstr "Потребителско име за Вашия акаунт:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"Изберете потребителско име за новия акаунт. Вашето първо (лично) име е "
"разумен избор. Потребителското име трябва да започва с малка латинска буква, "
"последвана от цифри и малки латински букви."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid "Invalid username"
msgstr "Невалидно потребителско име"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid ""
"The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"Потребителското име, което сте въвели, е невалидно. Имайте предвид, че то "
"трябва да започва с малка латинска буква, последвана от цифри и малки "
"латински букви."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid "Reserved username"
msgstr "Запазено потребителско име"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid ""
"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"Избраното потребителско име (${USERNAME}) е запазено за системата. Изберете "
"друго име."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "Изберете парола за новия потребител:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Въведете отново същата потребителска парола, за да бъде проверена дали е "
"въведена правилно."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "Password input error"
msgstr "Грешка при въвеждане на паролата"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Двете пароли, които въведохте, не са едни и същи. Опитайте отново."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid "Empty password"
msgstr "Празна парола"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr "Въведохте празна парола, което не е позволено. Изберете непразна парола."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:17001
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "Скриване на паролите?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:17001
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr ""
"Скриването на паролите прави Вашата система много по-сигурна, защото никой "
"няма да може да вижда дори шифрираните пароли. Паролите се съхраняват в "
"отделен файл, който може да бъде четен само от специални програми. "
"Използването на скриване на паролите е силно препоръчително, с изключение на "
"няколко случая, като например използване на NIS."

#. Type: title
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Добавяне на потребители и задаване на пароли"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:19001
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "Задаване на потребители и пароли..."


--- End Message ---
--- Begin Message ---
-=| Christian PERRIER, Tue, Dec 29, 2009 at 08:13:05AM +0100 |=-
> Quoting Damyan Ivanov (dmn@debian.org):
> > Package: user-setup
> > Severity: wishlist
> > Tags: l10n
> > 
> > Please find attached updated Bulgarian debconf translation of user-setup.
> 
> Damyan, user-setup is a D-I component. So, its translations are merged
> to gether with other D-I components to form the D-I translation files.

Such suspection ocurred to me when I reached partman-base :)

I was fooled by http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/bg 
which correctly pointed me to outdated pam, dash and localization-config 
translations.

Please keep the current D-I translations. I am closing the bug reports.

-- 
dam

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


--- End Message ---

Reply to: