Bug#491011: console-setup : [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
Package: console-setup
Version: 1.26
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for console-setup's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro _at_ gmail.com>
Feel free to use it.
For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.
--
Best regards,
Rui Branco
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for console-setup debconf messages.
# Copyright (C) 2007-2008 Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the console-setup package.
# Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-setup 1.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-04 21:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-11 23:38+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#: ../console-setup.templates:1001
#| msgid "Origin of the keyboard:"
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Configure o teclado"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Ã?rabe"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Arménio"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# CirÃlico - KOI8-R e KOI8-U"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# CirÃlico - lÃnguas não eslavas"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "# CirÃlico - LÃnguas eslavas (também Bósnio e Sérvio Latino)"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". EtÃope"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Georgiano"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Greek"
msgstr "# Grego"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# Hebraico"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Lao"
msgstr "# Lao"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latin1 e Latin5 - lÃnguas da Europa ocidental e turcas"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latin2 - Europa central e Romeno"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr "# Latin3 e Latin8 - Chichewa; Esperanto: Irlandês; Maltês e Galês"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# Latin7 - Lituano; Letão; Maori e Marshallês"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". Latin - Vietnamita"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Thai"
msgstr "# Tailandês"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ". Combinado - Latino; CirÃlico Eslavo; Hebraico; Ã?rabe básico"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". Combinado - Latino; CirÃlico Eslavo; Grego"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". Combinado - Latino; CirÃlico Eslavo e não Eslavo"
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:2002
msgid "Set of characters that should be supported by the console font:"
msgstr ""
"Conjunto de caracteres que devem ser suportados pelo tipo de letra da "
"consola:"
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:2002
msgid ""
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
"reduce the number of available colors on the console."
msgstr ""
"Se não usar framebuffer as opções que começam com \".\" irão reduzir o "
"número de cores disponÃveis para a consola."
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Modelo de teclado:"
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "Origin of the keyboard:"
msgstr "Origem do teclado:"
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Disposição do teclado:"
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ""
"There is more than one keyboard layout with the origin you selected. Please "
"select the layout matching your keyboard."
msgstr ""
"Há mais de uma disposição de teclado com a origem escolhida. Por favor "
"escolha a disposição que corresponde ao seu teclado."
#. Type: error
#. Description
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Unsupported settings in configuration file"
msgstr "Opções não suportadas no ficheiro de configuração"
#. Type: error
#. Description
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
"layout and variant that are not supported by the configuration program. "
"Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and "
"your current configuration will be preserved."
msgstr ""
"O ficheiro de configuração /etc/default/console-setup especifica uma "
"disposição de teclado e variante que não são suportados pelo programa de "
"configuração. Por essa razão não serão feitas perguntas sobre a disposição "
"de teclado e a configuração actual será mantida."
#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:7001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Tipo de letra para a consola:"
#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:7001
msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console."
msgstr "Por favor escolha o tipo de letra que quer usar na consola Linux."
#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:7001
msgid ""
" - VGA has a traditional appearance and has medium coverage\n"
" of international scripts;\n"
" - Fixed has a simplistic appearance and has better coverage\n"
" of international scripts;\n"
" - Terminus is aimed to reduce eye fatigue, though some symbols\n"
" have a similar aspect which may be a problem for programmers."
msgstr ""
" - VGA tem uma aparência tradicional e suporta alfabetos\n"
" internacionais;\n"
" - Fixed tem uma aparência simplista mas melhor suporte\n"
" para alfabetos internacionais;\n"
" - Terminus tem como objectivo reduzir a fatiga ocular\n"
" embora alguns sÃmbolos têm aspectos semelhantes que podem\n"
" causar problemas aos programadores."
#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:7001
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, then choose TerminusBold "
"if you use a framebuffer, otherwise TerminusBoldVGA."
msgstr ""
"Se preferir a versão negrito do tipo de letra Terminus escolha TerminusBold "
"se usa framebuffer, e TerminusBoldVGA se não usa."
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001 ../console-setup.templates:9001
msgid "Font size:"
msgstr "Tamanho da letra:"
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. For reference, "
"the font your computer starts with has size 16."
msgstr ""
"Por favor escolha o tamanho da letra para a consola Linux. Para comparação, "
"o tamanho de letra no arranque do computador tem tamanho 16."
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console. When the size is "
"represented as a plain number then the corresponding font can be used with "
"all console drivers and the number measures the height of the symbols (in "
"number of scan lines). Otherwise the size has the format HEIGHTxWIDTH and "
"the corresponding fonts can be used only if you use framebuffer and the kbd "
"console package (console-tools doesn't work for such fonts). Currently "
"these fonts cannot be used if the framebuffer you use is based on the "
"RadeonFB kernel module."
msgstr ""
"Por favor escolha o tamanho da letra para a consola Linux. Quando o tamanho "
"é representado por um número o tipo de letra correspondente pode ser usado "
"com todos os drivers de consola e o número mede a altura dos sÃmbolos (em "
"número de linhas de varrimento). Alternativamente, o tamanho tem o formato "
"ALTURAxLARGURA e os tipos de letra correspondentes podem ser usados apenas "
"se usar o framebuffer e o pacote kbd console (o console-tools não funciona "
"com esses tipos de letra). Actualmente não se podem usar estes tipos de "
"letra se usar um framebuffer baseado no módulo de kernel RadeonFB."
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
msgid ""
"You can use the height of the fonts in order to figure out the real size of "
"the symbols on the console. For reference, the font your computer starts "
"with has height 16."
msgstr ""
"Pode usar a altura do tipo de letra para calcular a altura real dos sÃmbolos "
"na consola. Para comparação, o tipo de letra no arranque do computador tem "
"uma altura de 16."
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid "Encoding on the console:"
msgstr "Codificação da consola:"
#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Virtual consoles in use:"
msgstr "Consolas virtuais em utilização:"
#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:11001
msgid ""
"Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual "
"Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
msgstr ""
"Por favor indique uma lista de consolas virtuais delimitada por espaços. Os "
"caracteres especiais habituais de nomes de ficheiros Unix são permitidos "
"(*, ? e [...])."
#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:11001
msgid ""
"If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six "
"virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead."
msgstr ""
"Se não tem certeza, use o valor padrão /dev/tty[1-6] que significa seis "
"consolas virtuais. Se usar devfs, então indique /dev/vc/[1-6]."
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:15001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001 ../console-setup.templates:15001
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt direito"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:14001
#: ../console-setup.templates:15001
msgid "Right Control"
msgstr "Control Direito"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift Direito"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001 ../console-setup.templates:15001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Tecla Logotipo Direito"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:14001
#: ../console-setup.templates:15001
msgid "Menu key"
msgstr "Tecla Menu"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+Shift"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Control Esquerdo+Shift Esquerdo"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt Esquerdo"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Left Control"
msgstr "Control Esquerdo"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift Esquerdo"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001 ../console-setup.templates:15001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Tecla de Logotipo Esquerdo"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Tecla Scroll Lock"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "No toggling"
msgstr "Sem alternância"
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Método para alternar entre o modo nacional e Latin:"
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout. Several options are available."
msgstr ""
"Precisa de um modo de alternar o teclado entre a disposição nacional e o "
"padrão Latin. Estão disponÃveis algumas opções."
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid ""
"The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock keys "
"(in the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps "
"toggle). Another popular choice is the Alt+Shift combination; note however "
"that in this case the combination Alt+Shift (or Control+Shift if you choose "
"it) will lose its usual meaning in Emacs and other programs using it."
msgstr ""
"As escolhas mais ergonómicas parecem ser as teclas Alt direito e a Caps Lock "
"(neste caso para ligar as maiúsculas usa-se Shift+Caps Lock). Outra escolha "
"popular é a combinação Alt+Shift; notar que neste caso a combinação Alt"
"+Shift (ou Control+Shift se a escolher) perderá o seu significado habitual "
"no Emacs e noutros programas."
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid "Note that the listed keys are not present on all keyboards."
msgstr ""
"Atenção que as teclas referidas não estão presentes em todos os teclados."
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:13001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Sem alternância temporária"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:13001 ../console-setup.templates:14001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Ambas as teclas de Logotipo"
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13002
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
msgstr "Método para alternar temporariamente entre teclado nacional e Latin:"
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13002
msgid ""
"Sometimes the keyboard is in national mode and you want to type only a few "
"Latin letters. In this case it may be desirable to have a key for "
"temporarily switching between national and Latin symbols. While this key is "
"pressed in national mode, the keyboard types Latin letters. Conversely, "
"when the keyboard is in Latin mode and this key is pressed, the keyboard "
"will type national letters."
msgstr ""
"Por vezes o teclado está em modo nacional e quer escrever alguns caracteres "
"Latin. Neste caso pode ser desejável ter uma tecla para alternar "
"temporariamente entre os sÃmbolos nacionais e Latin. Enquanto esta tecla for "
"pressionada em modo nacional, escrevem-se caracteres Latin e vice-versa."
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13002
msgid ""
"If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"."
msgstr ""
"Se não gostar desta caracterÃstica, escolha a opção \"Sem alternância "
"temporária\"."
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "No AltGr key"
msgstr "Sem tecla AltGr"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr "Tecla Enter do teclado numérico"
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Both Alt keys"
msgstr "Ambas as teclas Alt"
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
msgid "AltGr key replacement:"
msgstr "Substituição para AltGr:"
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
msgid ""
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. If a key has "
"a third symbol on it (on the front vertical face or the bottom right of the "
"key top, sometimes in a different color), then AltGr is often the means of "
"eliciting that symbol."
msgstr ""
"Em alguns teclados, o AltGr serve de modificador para escrever alguns "
"caracteres, especialmente alguns que são invulgares na lÃngua configurada, "
"tais como sÃmbolos de moeda estrangeira e letras acentuadas. Se uma tecla "
"tem um terceiro sÃmbolo (Ã s vezes na face frontal, outras na parte inferior "
"direita do topo ou numa cor diferente), é provável que o AltGr seja a tecla "
"que permite escrevê-lo."
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:15001
msgid "No compose key"
msgstr "Se tecla compose"
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:15002
msgid "Compose key:"
msgstr "Tecla compose:"
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:15002
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
"found on the keyboard."
msgstr ""
"A tecla Compose (também conhecida como Multi) é uma tecla que sinaliza o "
"software para interpretar os batimentos de teclas seguintes como uma "
"combinação de sÃmbolos para produzir um caracter não existente no teclado."
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:15002
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
"the Alt+period combination as a Compose key."
msgstr ""
"Na consola de texto a tecla Compose não funciona em modo Unicode. Se não "
"estiver em modo Unicode, independentemente da escolha, pode sempre usar a "
"combinação Alt+ponto como tecla Compose."
#~ msgid "Shift+Caps Lock"
#~ msgstr "Shift+Caps Lock"
#~ msgid "Both Shift keys together"
#~ msgstr "Ambas as teclas Shift em simultâneo"
#~ msgid "Both Control keys together"
#~ msgstr "Ambas as teclas Control em simultâneo"
Reply to: