[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#490365: [INTL:tr] Turkish debconf template translation update for console-setup



Package: console-setup
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please find the attached Turkish translation update for console-setup debconf
template.

Best regards
# Turkish translation of console-setup package.
# This file is distributed under the same license as the console-setup package.
# Recai OktaÅ? <roktas@debian@org>, 2006.
# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-04 21:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-11 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#: ../console-setup.templates:1001
#| msgid "Origin of the keyboard:"
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Klavye yapılandırması"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid ". Arabic"
msgstr ". Arapça"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Armenian"
msgstr "# Ermenice"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# Kiril - KOI8-R ve KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# Kiril - Slav olmayan diller"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "# Kiril - Slav dilleri (ayrıca BoÅ?nakça ve Latin Sırpça)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". Etiyopyaca"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Georgian"
msgstr "# Gürcü Dili"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Greek"
msgstr "# Yunanca"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# Ä°branice"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Lao"
msgstr "# Lao Dili"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# Latin1 ve Latin5 - Batı Avrupa dilleri ve Türkî diller"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# Latin2 - Orta Avrupa ve Romanya"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr "# Latin3 ve Latin8 - Chichewa dili; Esperanto; Ä°rlanda Dili; Galce ve Malta Dili"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# Latin7 - Litvanya Dili; Letonca; Marshallese dili ve Yeni Zelanda Yerli Dili"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". Latin - Vietnam Dili"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "# Thai"
msgstr "# Tayca"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ". BirleÅ?tirilmiÅ? - Latin; Slav Kirili; Ä°branice; temel Arapça"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". BirleÅ?tirilmiÅ? - Latin; Slav Kirili; Yunanca"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:2001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". BirleÅ?tirilmiÅ? - Latin; Slav Kirili ve Slav olmayan Kiril"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:2002
msgid "Set of characters that should be supported by the console font:"
msgstr "Uçbirim yazıtipince desteklenmesi gereken karakter setleri:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:2002
msgid "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will reduce the number of available colors on the console."
msgstr "EÄ?er çerçeve tamponu (framebuffer) kullanmıyorsanız, \".\" ile baÅ?layan seçenekler uçbirimde kullanılabilir olan renklerin sayısını azaltacak."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Klavye modeli:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "Origin of the keyboard:"
msgstr "Klavyenin kökeni:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Klavye düzeni:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "There is more than one keyboard layout with the origin you selected. Please select the layout matching your keyboard."
msgstr "SeçtiÄ?iniz köken birden fazla düzene sahip. Lütfen klavyenizle uyuÅ?an bir düzen seçin."

#. Type: error
#. Description
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Unsupported settings in configuration file"
msgstr "Yapılandırma dosyasındaki desteklenmeyen ayarlar"

#. Type: error
#. Description
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard layout and variant that are not supported by the configuration program.  Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked and your current configuration will be preserved."
msgstr "/etc/default/console-setup yapılandırma dosyasında yapılandırma programı tarafından desteklenmeyen bir klavye düzeni ve alt tür bildirilmiÅ?.  Bu yüzden klavye düzeniyle ilgili herhangi bir soru sorulmayacak ve mevcut yapılandırmanız korunacak."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:7001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Uçbirimde kullanılacak yazıtipi:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:7001
msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console."
msgstr "Lütfen Linux uçbiriminde kullanmak istediÄ?iniz yazıtipini seçin."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:7001
msgid ""
" - VGA has a traditional appearance and has medium coverage\n"
"   of international scripts;\n"
" - Fixed has a simplistic appearance and has better coverage\n"
"   of international scripts;\n"
" - Terminus is aimed to reduce eye fatigue, though some symbols\n"
"   have a similar aspect which may be a problem for programmers."
msgstr ""
" - VGA geleneksel görünümlüdür ve uluslar arası kullanım\n"
"   için vasattır;\n"
" - Fixed basit görünümlüdür ve harf kapsamı en geniÅ? olan\n"
"   yazıtipidir;\n"
" - Terminus göz yorgunluÄ?unu azaltmayı amaçlar."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#: ../console-setup.templates:7001
msgid "If you prefer a bold version of the Terminus font, then choose TerminusBold if you use a framebuffer, otherwise TerminusBoldVGA."
msgstr "Terminus yazıtipini tercih etmeniz halinde, eÄ?er çerçeve tamponu kullanıyorsanız TerminusBold'u, çerçeve tamponu kullanmıyorsanız TerminusBoldVGA'yı seçin."

# yazıtipi | yazı tipi ?
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
#: ../console-setup.templates:9001
msgid "Font size:"
msgstr "Yazıtipi boyutu"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid "Please select the size of the font for the Linux console.  For reference, the font your computer starts with has size 16."
msgstr "Lütfen Linux uçbiriminde kullanmak istediÄ?iniz yazıtipi boyutunu seçin.  BaÅ?vuru olması açısından; bilgisayarınızın baÅ?larken kullandıÄ?ı yazıtipinin boyutu 16'dır."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
msgid "Please select the size of the font for the Linux console.  When the size is represented as a plain number then the corresponding font can be used with all console drivers and the number measures the height of the symbols (in number of scan lines).  Otherwise the size has the format HEIGHTxWIDTH and the corresponding fonts can be used only if you use framebuffer and the kbd console package (console-tools doesn't work for such fonts).  Currently these fonts cannot be used if the framebuffer you use is based on the RadeonFB kernel module."
msgstr "Lütfen Linux uçbiriminde kullanılacak olan yazıtipinin boyutunu seçin. Boyut basit bir sayıysa, söz konusu yazıtipi tüm uçbirim sürücüleriyle ve simgelerin yüksekliÄ?ini ölçen sayıyla kullanılabilir (tarama satırı sayısıyla).  EÄ?er boyut YÃ?KSEKLÄ°KxGENÄ°Å?LÄ°K biçimindeyse söz konusu yazıtipleri sadece kbd uçbirim paketi ve çerçeve tamponu kullanıyorsanız kullanılabilir (console-tools bu tür yazıtipleriyle çalıÅ?maz).  Å?u anda; eÄ?er kullandıÄ?ınız çerçeve tamponu RadeonFB çekirdek modülünü temel alıyorsa, bu yazıtipleri kullanılamaz."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
msgid "You can use the height of the fonts in order to figure out the real size of the symbols on the console.  For reference, the font your computer starts with has height 16."
msgstr "Uçbirimdeki simgelerin gerçek boyutunu kavramak için yazıtiplerinin yüksekliÄ?ini kullanabilirsiniz. BaÅ?vuru olması açısından, bilgisayarınızın açılırken kullandıÄ?ı yazıtipinin yüksekliÄ?i 16'dır."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid "Encoding on the console:"
msgstr "Uçbirimde kullanılacak kodlama:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Virtual consoles in use:"
msgstr "Kullanımdaki sanal uçbirimler:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The usual Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
msgstr "Lütfen kullandıÄ?ınız sanal uçbirimleri, boÅ?luklarla ayrılmıÅ? bir liste halinde girin. Bu listede Unix dosya isimlerinde alıÅ?ageldiÄ?iniz joker karakterleri (*, ? ve [...]) kullanabilirsiniz."

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead."
msgstr "EÄ?er emin deÄ?ilseniz altı adet sanal uçbirim anlamına gelen, öntanımlı /dev/tty[1-6] deÄ?erini kullanabilirsiniz. Å?ayet devfs kullanıyorsanız bu girdi /dev/vc/[1-6] biçiminde olmalıdır."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:15001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock (Büyük Harf Kilidi)"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001
#: ../console-setup.templates:15001
msgid "Right Alt"
msgstr "SaÄ? Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:14001
#: ../console-setup.templates:15001
msgid "Right Control"
msgstr "SaÄ? Control"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Right Shift"
msgstr "SaÄ? Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001
#: ../console-setup.templates:15001
msgid "Right Logo key"
msgstr "SaÄ? Logo tuÅ?u"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:14001
#: ../console-setup.templates:15001
msgid "Menu key"
msgstr "Menü tuÅ?u"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock (Büyük Harf Kilidi)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "Sol Control+Sol Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Left Alt"
msgstr "Sol Alt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Left Control"
msgstr "Sol Control"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Left Shift"
msgstr "Sol Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001
#: ../console-setup.templates:15001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Sol Logo tuÅ?u"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "Kaydırma Kilidi (Scroll Lock) tuÅ?u:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "No toggling"
msgstr "Kip deÄ?iÅ?tirme yok"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "Ulusal ve Latin kipler arasında geçiÅ? için kullanılacak yöntem:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and the standard Latin layout.  Several options are available."
msgstr "Ulusal düzen ve standart Latin düzeni arasında geçiÅ? yapmak için bir yola ihtiyaç duyacaksınız.  Buna yönelik çok sayıda seçenek mevcuttur."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid "The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock keys (in the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle).  Another popular choice is the Alt+Shift combination; note however that in this case the combination Alt+Shift (or Control+Shift if you choose it) will lose its usual meaning in Emacs and other programs using it."
msgstr "En kullanıÅ?lı seçimler saÄ? Alt ve Caps Lock (Büyük Harf Kilidi) tuÅ?ları gibi görünüyor (bu amaçla Caps Lock'ı seçmeniz halinde büyük harf kilitlemesini Shift+Caps Lock bileÅ?imiyle yapabilirsiniz). DiÄ?er yaygın bir seçim Alt+Shift bileÅ?imidir.  Böyle bir seçim yapmanız halinde Alt+Shift (veya eÄ?er bunu seçmiÅ?seniz Control+Shift) bileÅ?iminin, bu tuÅ?ları kullanan Emacs ve diÄ?er bazı programlardaki iÅ?levinin kaybolacaÄ?ını da unutmayın."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid "Note that the listed keys are not present on all keyboards."
msgstr "Listelenen tuÅ?ların her klavyede bulunmadıÄ?ına dikkat edin."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:13001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Geçici geçiÅ? yok"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Her iki Logo tuÅ?u"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13002
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
msgstr "Ulusal ve Latin kipler arasında geçici geçiÅ? için kullanılacak yöntem:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13002
msgid "Sometimes the keyboard is in national mode and you want to type only a few Latin letters. In this case it may be desirable to have a key for temporarily switching between national and Latin symbols.  While this key is pressed in national mode, the keyboard types Latin letters.  Conversely, when the keyboard is in Latin mode and this key is pressed, the keyboard will type national letters."
msgstr "Bazen, klavye ulusal kipteyken, sadece birkaç Latin harfi girmek isteyebilirsiniz. Bu tür durumlarda geçici olarak, ulusal ve Latin kipler arasında geçiÅ? yapmanızı saÄ?layacak bir tuÅ?un olması arzu edilebilir.  Latin kipte bu tuÅ? basılıyken ulusal harfler; benzer Å?ekilde ulusal kipte bu tuÅ? basılıyken de, Latin harfler girilebilecektir."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13002
msgid "If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"."
msgstr "Böyle bir özellik istemiyorsanız \"Geçici geçiÅ? yok\"u seçin."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "No AltGr key"
msgstr "AltGr tuÅ?u yok"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr "TuÅ? takımı Enter tuÅ?u"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Both Alt keys"
msgstr "Her iki Alt tuÅ?u"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
msgid "AltGr key replacement:"
msgstr "AltGr'nin yerine geçecek tuÅ?:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
msgid "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters.  If a key has a third symbol on it (on the front vertical face or the bottom right of the key top, sometimes in a different color), then AltGr is often the means of eliciting that symbol."
msgstr "Bazı klavye düzenlerinde AltGr çeÅ?itli karakterlerin girilmesini saÄ?layan bir niteleyici tuÅ?tur.  Bu karakterlerin büyük bir bölümü, yabancı para simgeleri ve aksanlı harfler gibi, kullanılan klavye düzenine ait dilde yaygın olmayan karakterlerden oluÅ?ur.  EÄ?er bir tuÅ?ta (tuÅ?un dikey ön kenarında veya hemen üzerinde saÄ? alt tarafta, bazen de farklı bir renkle) bir üçüncü simge görüyorsanız AltGr tuÅ?u çoÄ?unlukla bu simgenin girilmesini saÄ?lamakta kullanılır."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:15001
msgid "No compose key"
msgstr "BirleÅ?tirme (Compose) tuÅ?u yok"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:15002
msgid "Compose key:"
msgstr "BirleÅ?tirme (Compose) tuÅ?u:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:15002
msgid "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not found on the keyboard."
msgstr "BirleÅ?tirme tuÅ?u (\"Multi_key\" olarak da bilinir); bilgisayarın, ard arda girilen bir dizi tuÅ? vuruÅ?unu, klavyede bulunmayan bir karakteri üretmek için birleÅ?ik olarak yorumlamasını saÄ?lar."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:15002
msgid "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use the Alt+period combination as a Compose key."
msgstr "BirleÅ?tirme tuÅ?u, Unikod kipli metin uçbiriminde çalıÅ?maz. Unikod kipinin haricindeki her durumda Alt+nokta bileÅ?imini birleÅ?tirme tuÅ?u olarak kullanabilirsiniz."

#~ msgid "Shift+Caps Lock"
#~ msgstr "Shift+Caps Lock (Büyük Harf Kilidi)"
#~ msgid "Both Shift keys together"
#~ msgstr "Her iki Shift tuÅ?u birlikte"
#~ msgid "Both Control keys together"
#~ msgstr "Her iki Control tuÅ?u birlikte"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - Lat15 supports the Latin1 and Latin5 languages (western Europe, "
#~ "Turkish)\n"
#~ " - Lat2 supports the Latin2 languages (central Europa, Romanian)\n"
#~ " - Lat38 supports Chichewa, Esperanto, Irish, Maltese and Welsh.\n"
#~ " - Lat7 supports Lithuanian, Latvian, Maori and Marshallese.\n"
#~ " - CyrSlav supports the Slavic Cyrillic languages and Serbian Latin\n"
#~ " - Uni1 supports most of the Latin languages, the Slavic\n"
#~ "   Cyrillic languages, Hebrew and barely Arabic;\n"
#~ " - Uni2 supports most of the Latin languages, Slavic Cyrillic, Greek;\n"
#~ " - Uni3 supports most of the Latin and Cyrillic languages."
#~ msgstr ""
#~ "Lat15; ISO 8859-1, ISO 8859-15 ve ISO 8859-9 kümelerini içeriyor.  Lat2; "
#~ "ISO 8859-2, Avro simgesi ve çengelli harflere sahip Romanya harflerini "
#~ "içeriyor.  Lat38, ISO 8859-3 ve ISO 8859-13; Lat7, ISO 8859-13 kümelerini "
#~ "içeriyor.  CyrSlav ise sadece Slav Kril harflerini deÄ?il, aynı zamanda "
#~ "Sırp Latin harflerini de içeriyor."

#, fuzzy
#~ msgid "Codeset for your language environment:"
#~ msgstr "KullandıÄ?ınız dil için uygun karakter kümesi hangisi?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please select the size of the font for the Linux console. Correspondence "
#~ "between font sizes and the number of the characters on the screen:\n"
#~ " size 18     - for 80x22 and 80x26\n"
#~ " size 16     - for 80x25 and 80x30 (most standard)\n"
#~ " size 15     - for 80x26 and 80x32\n"
#~ " size 14     - for 80x28 and 80x34\n"
#~ " size 13     - for 80x30 and 80x36\n"
#~ " size 8      - for 80x43, 80x50 and 80x60 (very unreadable)\n"
#~ " other sizes - only with framebuffer"
#~ msgstr ""
#~ "Lütfen acil durum Linux uçbiriminde kullanmak istediÄ?iniz yazıtipi "
#~ "boyutunu seçin.  AÅ?aÄ?ıdaki tablo, ekranı metin kipinde kullanırken, hangi "
#~ "yazıtipi boyutuna kaç karakterin karÅ?ı düÅ?eceÄ?i hakkında bir fikir "
#~ "vermektedir:\n"
#~ " boyut 18 - 80x22 ve 80x26\n"
#~ " boyut 16 - 80x25 ve 80x30 (standart)\n"
#~ " boyut 15 - 80x26 ve 80x32\n"
#~ " boyut 14 - 80x28 ve 80x34\n"
#~ " boyut 13 - 80x30 ve 80x36\n"
#~ " boyut 8  - 80x43, 80x50 ve 80x60 (okunması çok güç).\n"
#~ " diÄ?er    - sadece kare arabelleÄ?i ile (framebuffer)"
#~ msgid ""
#~ "Uni1 supports most of the Latin languages, the Slavic Cyrillic languages, "
#~ "Hebrew and barely Arabic.  Uni2 supports most of the Latin languages, the "
#~ "Slavic Cyrillic languages and Greek.  Uni3 supports most of the Latin and "
#~ "Cyrillic languages."
#~ msgstr ""
#~ "Uni1; Latin dilleri, Slav Kril dilleri, İbranice ve kısmen de Arapça'yı "
#~ "büyük ölçüde destekler.  Uni2; çoÄ?u Latin dilleri, Slav Kril dilleri ve "
#~ "Yunanca'yı destekler.  Uni3; çoÄ?u Latin ve Kril dillerini destekler."
#~ msgid "What is the model of your keyboard?"
#~ msgstr "Klavyenizin modeli nedir?"
#~ msgid "What is the keys layout of your keyboard?"
#~ msgstr "Klavyede kullanılan tuÅ? düzeni nedir?"
#~ msgid "No questions about layout will be asked"
#~ msgstr "Klavye düzeniyle ilgili soru sorulmayacak"
#~ msgid ""
#~ "Use TerminusBoldVGA if you prefer font size 8x14 or 8x16 and you don't "
#~ "use framebuffer.  Otherwise choose TerminusBold."
#~ msgstr ""
#~ "Kare arabelleÄ?i (framebuffer) kullanmamakla birlikte 8x14 veya 8x16 "
#~ "boyutunda yazıtipleriyle çalıÅ?mak istiyorsanız \"TerminusBoldVGA\"u "
#~ "tercih edin."
#~ msgid "What is your favourite font size?"
#~ msgstr "Hangi yazıtipi boyutunu tercih edersiniz?"
#~ msgid "What is your encoding?"
#~ msgstr "Hangi kodlama kullanılsın?"
#~ msgid "Notice that on some keyboards not all listed keys are present."
#~ msgstr "Burada listelenen tuÅ?lar her klavyede olmayabilir."
#~ msgid "The AltGr key"
#~ msgstr "AltGr tuÅ?u"
#~ msgid ""
#~ "In the French and Spanish keyboard layouts AltGr is used extensively to "
#~ "type the accented vowels.  In the British keyboard layouts fewer symbols "
#~ "require the use of AltGr, most notably the Euro currency symbol.  AltGr "
#~ "is often used to type symbols which are commonly used by programmers and "
#~ "technical writers."
#~ msgstr ""
#~ "Fransızca ve İspanyolca klavye düzenlerinde AltGr, aksanlı seslilerin "
#~ "girilmesi için yaygın Å?ekilde kullanılır.  Ä°ngilizce klavye düzenlerinde "
#~ "AltGr kullanımını gerektirecek çok daha az sayıda simge (Avro para "
#~ "simgesi en sık görülenidir) bulunur."
#~ msgid "The compose key"
#~ msgstr "BirleÅ?tirme (Compose) tuÅ?u"
#~ msgid ""
#~ "For example, typing compose, then a, then e may produce the French AE "
#~ "ligature.  Typing compose, then e, then ' can yield an e with an acute "
#~ "accent.  Typing compose, then o, then c may produce the copyright sign.  "
#~ "Etc."
#~ msgstr ""
#~ "Ã?rnek olarak; birleÅ?tirme tuÅ?una basıldıktan sonra 'a' ve peÅ?inden 'e'nin "
#~ "tuÅ?lanması halinde Fransızcadaki AE karakteri (\"ligature\") "
#~ "üretilebilir.  BirleÅ?tirme tuÅ?u, 'e' ve üst kesme karakteri sırasıyla "
#~ "tuÅ?lanacak olursa \"e üzerinde kesme\" (\"eacute\") karakteri "
#~ "üretilebilir.  Benzer Å?ekilde birleÅ?tirme tuÅ?u, 'o' ve sonra da 'c'nin "
#~ "tuÅ?lanması \"telif hakkı simgesi\"ni (\"copyright\") üretebilir."
#~ msgid "Which variant do you have?"
#~ msgstr "Hangi klavye alt türünü (varyant) istersiniz?"


Reply to: