[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#446611: marked as done ([INTL:gl] Galician translation of win32-loader)



Your message dated Thu, 07 Feb 2008 00:47:14 +0000
with message-id <E1JMuv4-0002Z7-O2@ries.debian.org>
and subject line Bug#446611: fixed in win32-loader 0.6.0
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--- Begin Message ---
Package: win32-loader
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of win32loader
# This file is distributed under the same license as win32loader
# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: win32loader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-17 18:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 13:34+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. translate:
#. This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. missing Nsis part first.
#.
#: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:39
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_GALICIAN"

#. translate:
#. This must be the string used by Windows to represent your
#. language's charset.  If you don't know, check [wine]/tools/wmc/lang.c,
#. or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#.
#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
#. converted to this charset should be used.
#: win32-loader.sh:52
msgid "windows-1252"
msgstr "windows-1252"

#. translate:
#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP.  If you
#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
#: win32-loader.sh:57
msgid "cp437"
msgstr "cp437"

#. translate:
#. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
#: win32-loader.sh:67
msgid "English"
msgstr "Galician"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii.
#: win32-loader.sh:81
msgid "Debian Installer"
msgstr "Instalador de Debian"

#. translate:
#. The nlf file for your language should be found in
#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#.
#: win32-loader.c:68
msgid "English.nlf"
msgstr "Galician.nlf"

#: win32-loader.c:71
msgid "Debian-Installer Loader"
msgstr "Cargador de Debian-Installer"

#: win32-loader.c:72
msgid "Cannot find win32-loader.ini."
msgstr "Non se puido atopar o ficheiro win32-loader.ini."

#: win32-loader.c:73
msgid "win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this medium."
msgstr ""
"O ficheiro win32-loader.ini está incompleto. Póñase en contacto co "
"fornecedor deste disco."

#: win32-loader.c:74
msgid ""
"This program has detected that your keyboard type is \"$0\".  Is this "
"correct?"
msgstr ""
"Este programa detectou que o seu teclado é de tipo \"$0\". ¿É correcto?"

#: win32-loader.c:75
msgid ""
"Please send a bug report with the following information:\n"
"\n"
" - Version of Windows.\n"
" - Country settings.\n"
" - Real keyboard type.\n"
" - Detected keyboard type.\n"
"\n"
"Thank you."
msgstr ""
"Por favor, envíe un informe de erro coa seguinte información:\n"
"\n"
" - Versión de Windows.\n"
" - Configuración do país.\n"
" - Verdadeiro tipo de teclado.\n"
" - Tipo de teclado detectado.\n"
"\n"
"Grazas."

#: win32-loader.c:76
msgid ""
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c.  For a complete "
"desktop install, it is recommended to have at least 3 GB.  If there is "
"already a separate disk or partition to install Debian, or if you plan to "
"replace Windows completely, you can safely ignore this warning."
msgstr ""
"Semella que non hai suficiente espazo libro na unidade $c. Para realizar "
"unha instalación de escritorio completa, recoméndase ter alomenos 3 GB. Se "
"xa hai un disco ou partición separados para instalar Debian, ou se pretende "
"substituír Windows completamente, pode ignorar este aviso sen problemas."

#: win32-loader.c:77
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr "Erro: non hai espazo libre de abondo. A cancelar a instalación."

#: win32-loader.c:78
msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet."
msgstr "Este programa aínda non ten soporte para Windows $windows_version."

#: win32-loader.c:79
msgid ""
"The version of Debian you're trying to install is designed to run on modern, "
"64-bit computers.  However, your computer is uncapable of running 64-bit "
"programs.\n"
"\n"
"Use the 32-bit (\"i386\") version of Debian, or the Multi-arch version which "
"is able to install either of them.\n"
"\n"
"This installer will abort now."
msgstr ""
"A versión de Debian que quere instalar está deseñada para funcionar nos "
"modernos ordenadores de 64 bits. Nembargantes, o seu ordenador non pode "
"executar programas de 64 bits.\n"
"\n"
"Empregue a versión de 32 bits (\"i386\") de Debian, ou a versión Multi-arch, "
"que pode instalar ámbalas dúas versións.\n"
"\n"
"Este instalador hase cancelar agora."

#: win32-loader.c:80
msgid ""
"Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems.  "
"However, the version of Debian you're trying to install is designed to run "
"on older, 32-bit hardware.\n"
"\n"
"You may still proceed with this install, but in order to take the most "
"advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") "
"version of Debian instead, or the Multi-arch version which is able to "
"install either of them.\n"
"\n"
"Would you like to abort now?"
msgstr ""
"O seu ordenador é capaz de executar os modernos sistemas operativos de 64 "
"bits. Nembargantes, a versión de Debian que pretende instalar está deseñada "
"para funcionar en hardware de 32 bits.\n"
"\n"
"Aínda pode continuar a instalación, pero para aproveitar o seu ordenador ao "
"máximo, recomendamos que empregue a versión de 64 bits (\"amd64\") de "
"Debian, ou a versión Multi-arch, que pode instalar ámbalas dúas versións.\n"
"\n"
"¿Quere cancelar a instalación?"

#: win32-loader.c:81 win32-loader.c:87
msgid "Select install mode:"
msgstr "Escolla o modo da instalación:"

#: win32-loader.c:82
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "Modo normal. Recoméndase para a maioría dos usuarios."

#: win32-loader.c:83
msgid ""
"Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the "
"install process."
msgstr ""
"Modo experto. Recoméndase para os usuarios expertos que queren ter un "
"control total sobre o proceso da instalación."

#: win32-loader.c:84
msgid "Select action:"
msgstr "Escolla unha acción:"

#: win32-loader.c:85
msgid "Install Debian GNU/Linux on this computer."
msgstr "Instalar Debian GNU/Linux neste ordenador."

#: win32-loader.c:86
msgid "Repair an existing Debian system (rescue mode)."
msgstr "Reparar un sistema Debian existente (modo de rescate)."

#: win32-loader.c:88
msgid "Graphical install"
msgstr "Instalación gráfica"

#: win32-loader.c:89
msgid "Text install"
msgstr "Instalación en modo texto"

#: win32-loader.c:90
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "A descargar %s"

#: win32-loader.c:91
msgid "Connecting ..."
msgstr "A conectar ..."

#: win32-loader.c:92
msgid "second"
msgstr "segundo"

#: win32-loader.c:93
msgid "minute"
msgstr "minuto"

#: win32-loader.c:94
msgid "hour"
msgstr "hora"

#. translate:
#. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals.
#. I know it's quite unfortunate.  An alternate method for translating NSISdl
#. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
#. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
#.
#: win32-loader.c:102
msgid "s"
msgstr "s"

#: win32-loader.c:103
#, c-format
msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
msgstr "%d kB (%d%%) de %d kB a %d.%01d kB/s"

#: win32-loader.c:104
#, c-format
msgid " (%d %s%s remaining)"
msgstr " (restan %d %s%s)"

#: win32-loader.c:105
msgid "Select which version of Debian-Installer to use:"
msgstr "Escolla a versión de Debian-Installer a empregar:"

#: win32-loader.c:106
msgid "Stable release.  This will install Debian \"stable\"."
msgstr "Versión estable. Con isto hase instalar Debian \"stable\"."

#: win32-loader.c:107
msgid ""
"Daily build.  This is the development version of Debian-Installer.  It will "
"install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing "
"\"stable\" or \"unstable\" as well."
msgstr ""
"Compilación diaria. Esta é a versión de desenvolvemento de Debian-Installer. "
"Ha instalar Debian \"testing\" por defecto, e é posible que tamén poida "
"instalar \"stable\" ou \"unstable\"."

#: win32-loader.c:108
msgid ""
"It is recommended that you check for known issues before using a daily "
"build.  Would you like to do that now?"
msgstr ""
"Recoméndase que revise a lista de problemas coñecidos antes de empregar a "
"compilación diaria. ¿Quere facelo agora?"

#: win32-loader.c:109
msgid "Desktop environment:"
msgstr "Ambiente de escritorio:"

#: win32-loader.c:110
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: win32-loader.c:111
msgid ""
"Debian-Installer Loader will be setup with the following parameters.  Do NOT "
"change any of these unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Hase configurar o cargador de Debian-Installer cos seguintes parámetros. Non "
"cambie ningún deles a menos que saiba o que fai."

#: win32-loader.c:112
msgid "Proxy settings (host:port):"
msgstr "Configuración do proxy (servidor:porto):"

#: win32-loader.c:113
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "Ubicación de boot.ini:"

#: win32-loader.c:114
msgid "Debconf preseed line:"
msgstr "Liña de preconfiguración de debconf:"

#: win32-loader.c:115
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "URL base para as imaxes de netboot (linux e initrd.gz):"

#: win32-loader.c:116
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: win32-loader.c:117
msgid "Error: failed to copy $0 to $1."
msgstr "Erro: non se puido copiar $0 a $1."

#: win32-loader.c:118
msgid "Error: unable to run $0."
msgstr "Erro: non se puido executar $0."

#: win32-loader.c:119
msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
msgstr "Erro: non se puido analizar a saída de bcdedit.exe."

#: win32-loader.c:120
msgid "Error: $boot_ini not found.  Is this really Windows $windows_version?"
msgstr ""
"Erro: non se atopou $boot_ini. ¿É isto realmente Windows $windows_version?"

#: win32-loader.c:121
msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
msgstr "AVISO MOI IMPORTANTE:\\n\\n"

#. translate:
#. The following two strings are mutualy exclusive.  win32-loader
#. will display one or the other depending on version of Windows.
#. Take into account that either option has to make sense in our
#. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
#.
#: win32-loader.c:129
msgid ""
"The second stage of this install process will now be started.  After your "
"confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
"automaticaly load Debian Installer.\\n\\n"
msgstr ""
"Hase iniciar agora a segunda etapa deste proceso de instalación. Despois de "
"que dea o seu consentemento, este programa ha reiniciar Windows en modo DOS, "
"e ha cargar automaticamente o instalador de Debian.\\n\\n"

#: win32-loader.c:130
msgid ""
"You need to reboot in order to proceed with your Debian install.  During "
"your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or "
"Debian Installer.  Choose Debian Installer to continue with the install "
"process.\\n\\n"
msgstr ""
"É preciso reiniciar para continuar a instalación de Debian. Durante o "
"seguinte inicio, háselle preguntar se quere iniciar Windows ou o instalador "
"de Debian. Escolla o instalador de Debian para continuar o proceso de "
"instalación.\\n\\n"

#: win32-loader.c:131
msgid ""
"During the install process, you will be offered the possibility of either "
"reducing your Windows partition to install Debian or completely replacing "
"it.  In both cases, it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made "
"a backup of your data.  Nor the authors of this loader neither the Debian "
"project will take ANY RESPONSIBILITY in the event of data loss.\\n\\nOnce "
"your Debian install is complete (and if you have chosen to keep Windows in "
"your disk), you can uninstall the Debian-Installer Loader through the "
"Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr ""
"Durante o proceso de instalación, háselle ofrecer a posibilidade de reducir "
"a partición Windows para instalar Debian, e a posibilidade de a eliminar "
"completamente. En ámbolos dous casos RECOMÉNDASE ENCARECIDAMENTE que faga "
"unha copia de seguridade dos seus datos. Nin os autores deste cargador nin o "
"proxecto Debian han asumir NINGUNHA RESPONSABILIDADE se se produce unha "
"perda de datos.\\n\\nDespois de que se complete a instalación de Debian (e "
"se decidiu conservar Windows no disco), pode desinstalar o cargador de "
"Debian-Installer mediante a caixa de diálogo \"Engadir e Eliminar Programas"
"\" no Panel de Control de Windows."

#: win32-loader.c:132
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "¿Quere reiniciar agora?"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: win32-loader
Source-Version: 0.6.0

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
win32-loader, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

win32-loader_0.6.0.dsc
  to pool/main/w/win32-loader/win32-loader_0.6.0.dsc
win32-loader_0.6.0.tar.gz
  to pool/main/w/win32-loader/win32-loader_0.6.0.tar.gz
win32-loader_0.6.0_all.deb
  to pool/main/w/win32-loader/win32-loader_0.6.0_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 446611@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Robert Millan <rmh@aybabtu.com> (supplier of updated win32-loader package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Thu,  7 Feb 2008 00:57:42 +0100
Source: win32-loader
Binary: win32-loader
Architecture: source all
Version: 0.6.0
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Install System Team <debian-boot@lists.debian.org>
Changed-By: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>
Description: 
 win32-loader - Debian-Installer loader for win32
Closes: 442098 442153 442209 442474 444766 446611 461177 461344
Changes: 
 win32-loader (0.6.0) unstable; urgency=low
 .
   * Add page to allow user into rescue mode.
   * Preseed quietness on non-expert installs.
   * Disable LicenseForceSelection.
   * Add dialog to choose desktop environment (GNOME, KDE, XFCE, None).
     (Closes: #442209)
   * Detect and preseed passwd/user-fullname (without setting the seen flag).
   * Do not preseed "interface=auto". Do not set the seen flag for
     "domain" and "time/zone".
   * Correct a pair of mistakes in English strings (thanks Jens Seidel).
   * Fix dialog.nsh generation for languages whose names have more than
     one word (welcome, Norwegian Bokmål).
   * Clarify translator note for "windows-1252" string.
   * Add "biosdisk", "ntfscomp" and "gpt" GRUB modules.  Build-Depend on
     grub-pc (>= 1.95+20080101-1).
   * Abort on Windows 95 / 98.  (Closes: #461344)
   * Implement preseeding via initrd (with gzip.exe / cpio.exe).  Migrate the
     majority of preseed parameters to this method, in order to avoid Linux
     cmdline limits.  (Closes: #442474)
 .
   [ Updated translations ]
   * Bulgarian (bg.po) by Damyan Ivanov
   * Catalan (ca.po) by Robert Millan
   * Czech (cs.po) by Miroslav Kure
   * German (de.po) by Jan Keller
   * Spanish (es.po) by Javier Fernández-Sanguino
   * Basque (eu.po) by Piarres Beobide
   * French (fr.po) by Christian Perrier
   * Galician (gl.po) by Jacobo Tarrio (Closes: #446611)
   * Hebrew (he.po) by Lior Kaplan (Closes: #442153)
   * Hungarian (hu.po) by SZERVÁC Attila
   * Korean (ko.po) by Sunjae Park
   * Malayalam (ml.po) by Praveen|പ്രവീണണ്‍ A|എ
   * Norwegian Bokmål (nb.po) by Hans Fredrik Nordhaug
   * Portuguese (pt.po) by Miguel Figueiredo
   * Russian (ru.po) by Yuri Kozlov
   * Albanian (sq.po) by Elian Myftiu (Closes: #444766)
   * Swedish (sv.po) by Daniel Nylander (Closes: #442098)
   * Thai (th.po) by Theppitak Karoonboonyanan
   * Vietnamese (vi.po) by Clytie Siddall
   * Simplified Chinese (zh_CN.po) by Deng Xiyue (Closes: #461177)
Files: 
 15ea32b4e5b1dffc068bc07fbe183988 706 utils extra win32-loader_0.6.0.dsc
 009aa538aa9af1681b3028b2fd0a35e6 112850 utils extra win32-loader_0.6.0.tar.gz
 b4ea92e98bf085eb7cc275bcd28d092f 330070 utils extra win32-loader_0.6.0_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFHqksTC19io6rUCv8RAve4AJ0QbUaEnU9V+XzyoY93SVi/o83auwCeIvZQ
ynpE/UP+/N+V6ul9+hCXEyc=
=SI69
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply to: