After a discussion we had in -boot back in November, which involved Frans Pop and myself, mostly, I worked on a new version of the synchronization script (scripts/l10n/l10n-sync in SVN), that allows splitting messages in "sublevels" for all core D-I packages. That works by "marking" each translatable string in <package>/debian/<package>.templates with a sublevel marker indicating what sublevel the string belongs to: ========================================= Template: debian-installer/locale Type: select Choices: ${LOCALELIST} # :sl2: _Description: Choose a locale: Based on your language and country choices, the following locale parameters are supported. ========================================= The marker above is "# :sl2:" and indicates that the following translatable paterial (_Description and what follows) belongs to "sublevel 2". Sublevels are defined this way: sublevel 1: default installs on common architectures sublevel 2: general strings not used during default installs sublevel 3: expert strings (some low prio, some for e.g. RAID) sublevel 4: specific to less-popular arches (powerpc, mips, sparc) or used in experimental features sublevel 5: same for high-end (hppa, ia64, s390) and hobby (m68k) arches and old stuff (partconf, partitioner, that are replaced by partman for a while) The sync script is now able to spread out strings in packages/sublevelN/*.po where N goes from 1 to 5, depending in the presence of this marker. Unmarked strings go to "level 1". I just finished marking all strings in D-I packages with the above criteria. A test run of l10n-sync gave: sublevel 1: 515 strings sublevel 2: 465 strings sublevel 3: 397 strings sublevel 4: 168 strings sublevel 5: 176 strings The total of 1721 strings is higher than the current 1682 strings because some identical strings are now in different sublevels. However the sync script is intelligent enough to reuse translations from lower sublevels in high sublevels. So, now everything is ready for the switch to a 5 sublevels translation system for "core D-I". What would change? ----------------- For existing translations, it means that what is currently in one big (and often complete) 1682-strings file in packages/po, translators would have to work on 5 different files in packages/po/sublevelN. There would be NO possibility to keep the unique bug file (that is meant to avoid complicating the sync script) For work in progress, that would allow translators to focus on the most important strings and, for instance, to target completing sublevels 1 and 2, before moving to the current "level 2" (tasksel, iso-codes...) before coming back on "sublevel 3" later. For D-I release managers, a decision should be made about the completeness we require to activate a language. That could be either "sublevel 1 and sublevel 2" or "sublevels 1 to 3". When will this be activated? --------------------------- I need more input and criticism to decide whether to activate this and when. So, don't expect this change to take place before the first week(s) of January. I'll do my best for it to happen as I'm currently not very happy with us enforcing the translation of very obscure stuff before activating a language, which is not the best reward to translators' efforts. Will the current "levels" change? --------------------------------- Probably not. We could probably move sublevel 4 and sublevel 5 to "level 4" or "level 5" as these translation are clearly less important. That is feasible quite easily and would be more realistic. --
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature