[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#344055: marked as done (base-config: [INTL:sv] Swedish PO-template translation)



Your message dated Wed, 21 Dec 2005 14:02:22 -0800
with message-id <E1EpC2Q-0002fe-UU@spohr.debian.org>
and subject line Bug#344055: fixed in base-config 2.75
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 19 Dec 2005 17:59:40 +0000
>From yeager@lidkoping.net Mon Dec 19 09:59:40 2005
Return-path: <yeager@lidkoping.net>
Received: from [213.132.115.138] (helo=mail.lidkoping.net)
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 4.50)
	id 1EoPIR-0005nW-LW
	for submit@bugs.debian.org; Mon, 19 Dec 2005 09:59:40 -0800
Received: (qmail 531 invoked by uid 1000); 19 Dec 2005 18:59:08 +0100
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============0628882804=="
MIME-Version: 1.0
From: Daniel Nylander <yeager@lidkoping.net>
To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
Subject: base-config: [INTL:sv] Swedish PO-template translation
Message-ID: <[🔎] 20051219175908.377.66164.reportbug@slyna.internal.lidkoping.net>
X-Mailer: reportbug 3.18
Date: Mon, 19 Dec 2005 18:59:08 +0100
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level: 
X-Spam-Status: No, hits=-5.0 required=4.0 tests=HAS_PACKAGE autolearn=no 
	version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============0628882804==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: base-config
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Here is the small swedish update for base-config for D-I LEVEL 2.

Regards,
Daniel


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)

Versions of packages base-config depends on:
ii  adduser                 3.80             Add and remove users and groups
ii  apt                     0.6.43           Advanced front-end for dpkg
ii  bsdutils                1:2.12r-2        Basic utilities from 4.4BSD-Lite
ii  console-data            2002.12.04dbs-52 Keymaps, fonts, charset maps, fall
ii  console-tools           1:0.2.3dbs-60    Linux console and font utilities
ii  debconf                 1.4.62           Debian configuration management sy
ii  debianutils             2.15.2           Miscellaneous utilities specific t
ii  gettext-base            0.14.5-2         GNU Internationalization utilities
ii  passwd                  1:4.0.13-7       change and administer password and

base-config recommends no packages.

-- debconf information excluded

--===============0628882804==
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Content-Disposition: attachment; filename="base-config_debian_po_sv.po"

# Swedish translation of base-config.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# André Dahlqvist <andre.dahlqvist@telia.com>
#
#    Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base-config 2.03\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 21:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 18:57+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-boot@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Base system configuration"
msgstr "Konfiguration av grundsystemet"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8
msgid "Choose the next step in the install process:"
msgstr "Välj nästa steg i installationsprocessen:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8
msgid "This is the base system configuration menu."
msgstr "Detta är grundsystemets konfigurationsmeny."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:13
msgid "Welcome to your newly installed system!"
msgstr "Välkommen till ditt nyinstallerade system!"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:13
msgid "This program will now walk you through the process of setting up your newly installed system."
msgstr "Detta program kommer nu visa dig vägen genom processen för att ställa in ditt nyinstallerade system."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:20
msgid "Use a PPP connection to install the system?"
msgstr "Använd en PPP-anslutning för att installera systemet?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:20
msgid "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even if you plan to install from CD, it is wise to download at least security updates from the internet."
msgstr "Detta system verkar för närvarande inte vara anslutet till internet. �ven om du planerar att installera från cd så är det klokt att hämta åtminstone säkerhetsuppdateringar från internet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:20
msgid "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you want to use it during the install, you may configure the PPP service now, and open a PPP connection to your ISP."
msgstr "Om du har ett konto hos en internetleverantör och vill använda det under installationen så kan du konfigurera PPP-tjänsten nu och öppna en PPP- anslutning till din internetleverantör."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:31
msgid "Thank you for choosing Debian!"
msgstr "Tack för att du har valt Debian!"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:31
msgid "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: prompt."
msgstr "Konfigureringen av ditt Debiansystem är klar. Du kan nu logga in vid login:-markören."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:31
msgid "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the base-config program."
msgstr "Om du vill återse den här konfigureringsprocessen vid en senare tidpunkt behöver du bara köra programmet base-config."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:41
msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
msgstr "Vill du starta den grafiska inloggningshanteraren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:41
msgid "The graphical display manager makes it possible to log in using a graphical environment."
msgstr "Den grafiska inloggningshanteraren gör det möjligt att logga in via en grafisk miljö."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:47
msgid "Display introductory message"
msgstr "Visa introduktionsmeddelande"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:51
msgid "Finish configuring the base system"
msgstr "Avsluta konfigureringen av grundsystemet"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:55
msgid "Exit the base system configuration"
msgstr "GÃ¥ ur konfigureringen av grundsystemet"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:59
msgid "Execute a shell"
msgstr "Starta ett skal"

#~ msgid "Load preseed file"
#~ msgstr "Ladda förinställningsfil"
#~ msgid "Configure and enable ppp"
#~ msgstr "Konfigurera och aktivera ppp"
#~ msgid "Select and install packages"
#~ msgstr "Välj paket för installation"
#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
#~ msgstr "Konfigurera brevtransportagenten (Mail Transfer Agent)"
#~ msgid ""
#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Detta program kommer nu att leda dig igenom processen att ställa in ditt "
#~ "nyinstallerade system.  Det kommer att starta med grunderna -- val av "
#~ "tidszon, val av root-lösenordet och skapa en användare -- och sedan "
#~ "fortsätta med att installera ytterligare program för att anpassa detta "
#~ "nya system efter dina behov."
#~ msgid "Set up users and passwords"
#~ msgstr "Skapa användare och lösenord"
#~ msgid "System hostname:"
#~ msgstr "Systemets värdnamn:"
#~ msgid "Please enter your system hostname."
#~ msgstr "Ange ditt systems värdnamn."
#~ msgid ""
#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
#~ "something up here."
#~ msgstr ""
#~ "Värdnamnet är ett namn som identifierar ditt system på nätverket. Om du "
#~ "inte vet vad ditt värdnamn skall vara bör du fråga din "
#~ "nätverksadministratör. Om du bygger ditt eget hemmanätverk kan du hitta "
#~ "på något här."
#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
#~ msgstr "\"${HOSTNAME}\" är ett ogiltigt värdnamn"
#~ msgid ""
#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
#~ "a minus sign."
#~ msgstr ""
#~ "Ett giltigt värdnamn består av punktavskilda delar innehållande endast "
#~ "alfanumeriska tecken samt minustecknet. Det måste vara mellan 2 och 63 "
#~ "tecken långt och varje del får varken börja eller sluta med ett "
#~ "minustecken."
#~ msgid "Configure the keyboard"
#~ msgstr "Konfigurera tangentbordet"
#~ msgid "Set the hostname"
#~ msgstr "Ange värdnamnet"
#~ msgid "Configure timezone"
#~ msgstr "Konfigurera tidszon"
#~ msgid "Configure apt"
#~ msgstr "Konfigurera apt"
#~ msgid "Apt configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av Apt"
#~ msgid "stable, unstable, testing"
#~ msgstr "stable, unstable, testing"
#~ msgid "Debian distribution to use:"
#~ msgstr "Debianutgåva som ska användas:"
#~ msgid ""
#~ "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely "
#~ "changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is a "
#~ "middle ground, that receives many of the new versions from unstable if "
#~ "they are not too buggy."
#~ msgstr ""
#~ "Debian kommer i flera utgåvor. Den stabila utgåvan (\"Stable\") är "
#~ "vältestad och ändras sällan. Den instabila utgåvan (\"Unstable\") är "
#~ "otestad och ändras ofta. Testningsutgåvan (\"Testing\") är medelvägen. "
#~ "Den tar emot många nya versioner från den instabila utgåvan (\"Unstable"
#~ "\") om de inte är för buggiga."
#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
#~ msgstr "Välj den utgåva av Debian som du vill installera."
#~ msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
#~ msgstr "Information om http-proxy (tomt för ingen):"
#~ msgid ""
#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
#~ msgstr ""
#~ "Om du måste använda en http-proxy för att komma åt världen utanför ska du "
#~ "ange proxyinformationen här. I annat fall ska du lämna detta tomt."
#~ msgid ""
#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:";
#~ "pass]@]host[:port]\""
#~ msgstr ""
#~ "Proxyinformation ska anges på standardformen \"http://[[användare][:";
#~ "lösenord]@]värd[:port]\""
#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
#~ msgstr "cdrom, http, ftp, filsystem, redigera källistan för hand"
#~ msgid "Archive access method for apt:"
#~ msgstr "Apt:s åtkomstmetod till arkivet"
#~ msgid ""
#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
#~ "use to access the package archive."
#~ msgstr ""
#~ "Välj metod som apt (pakethanteringsverktyget) ska använda för att komma "
#~ "Ã¥t paketarkivet."
#~ msgid ""
#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
#~ "\"."
#~ msgstr ""
#~ "Om du exempelvis har en installations-CD väljer du \"cdrom\" medan om du "
#~ "planerar att installera via en Debianspegel väljer \"ftp\" eller \"http\"."
#~ msgid "${note}"
#~ msgstr "${note}"
#~ msgid "Mirror country:"
#~ msgstr "Land för spegel:"
#~ msgid ""
#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
#~ "Internet connection to you."
#~ msgstr ""
#~ "Välj det land som spegeln ska finnas i. Du bör använda en spegel i ditt "
#~ "land eller region om du inte vet vilken spegel som har den bästa "
#~ "internetanslutningen till dig."
#~ msgid "Choose the mirror to use:"
#~ msgstr "Välj spegeln som ska användas:"
#~ msgid ""
#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
#~ "close to you on the net."
#~ msgstr ""
#~ "Välj den spegel som apt ska använda. Du bör välja en spegel som är nära "
#~ "dig på nätet."
#~ msgid "Mirror hostname:"
#~ msgstr "Spegelns värdnamn:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
#~ msgstr "Ange värdnamnet på den spegel från vilken paket ska laddas ner."
#~ msgid "Mirror directory:"
#~ msgstr "Katalog på spegeln:"
#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
#~ msgstr "Ange mappen i vilken spegeln är placerad."
#~ msgid "The directory you entered does not exist."
#~ msgstr "Katalogen som du angav existerar inte."
#~ msgid "Mirror not found"
#~ msgstr "Hittade inte spegeln"
#~ msgid ""
#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
#~ msgstr ""
#~ "Mappen som du angav innehåller inte en underkatalog kallad \"dists\", så "
#~ "det verkar inte vara en paketspegel."
#~ msgid "CD-ROM missing"
#~ msgstr "CD-ROM saknas"
#~ msgid "Please insert a suitable CD."
#~ msgstr "Mata in en lämplig CD-skiva."
#~ msgid "CD-ROM device file:"
#~ msgstr "Enhetsfil för cd-rom:"
#~ msgid ""
#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
#~ "usable CD in the drive."
#~ msgstr ""
#~ "Detta program kunde ej automatiskt identifiera en cd-rom-enhet, eller så "
#~ "finns det ingen användbar cd i enheten."
#~ msgid ""
#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
#~ "installation CD in the drive."
#~ msgstr ""
#~ "Ange enhetsfilen som ska användas för att komma åt din CD-ROM och placera "
#~ "en installations-CD i enheten."
#~ msgid "Incorrect CD-ROM detected"
#~ msgstr "Felaktig CD-ROM detekterad"
#~ msgid ""
#~ "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
#~ msgstr ""
#~ "CD-ROM-enheten innehåller en CD-skiva som inte kan användas för "
#~ "installation"
#~ msgid "Scan another CD?"
#~ msgstr "Sök igenom en till cd?"
#~ msgid ""
#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
#~ "set), you should insert and scan it now."
#~ msgstr ""
#~ "Om du har en annan installations-CD (exempelvis, den andra i en "
#~ "uppsättning av två) ska du mata in den och söka igenom den nu."
#~ msgid "Use non-free software?"
#~ msgstr "Använd icke-fri programvara?"
#~ msgid ""
#~ "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
#~ "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be "
#~ "used to install it. This software has varying licenses which may prevent "
#~ "you from using, modifying, or sharing it."
#~ msgstr ""
#~ "Viss icke-fri programvara har anpassats för att fungera med Debian. Trots "
#~ "att denna programvara inte alls är en del av Debian kan Debians "
#~ "standardverktyg användas för att installera den. Denna programvara har "
#~ "varierande licenser som kan hindra dig från att använda, ändra eller dela "
#~ "med dig av den."
#~ msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
#~ msgstr "Välj om du vill ha den tillgänglig ändå."
#~ msgid "Use contrib software?"
#~ msgstr "Använd \"contrib\"-programvara?"
#~ msgid ""
#~ "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
#~ "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
#~ "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used "
#~ "to install it."
#~ msgstr ""
#~ "En del ytterligare programvara har anpassats för att fungera med Debian. "
#~ "Trots att denna programvara är fri så kräver den icke-fri programvara för "
#~ "att fungera. Denna programvara är inte en del av Debian, men Debians "
#~ "standardverktyg kan användas för att installera den."
#~ msgid ""
#~ "Please choose whether you want this software to be made available to you."
#~ msgstr ""
#~ "Välj om du vill att den här programvaran ska göras tillgänglig för dig."
#~ msgid "Failed to access the package archive"
#~ msgstr "Misslyckades med att komma åt paketarkivet"
#~ msgid ""
#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
#~ "questions will be asked again."
#~ msgstr ""
#~ "När försöket att komma åt arkivet genom att använda informationen du "
#~ "angav så returnerade pakethanteringsverktyget, apt, följande fel. "
#~ "Frågorna kommer att ställas igen."
#~ msgid "Add another apt source?"
#~ msgstr "Lägg till en ytterligare en apt-källa?"
#~ msgid ""
#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
#~ "download packages from more than one location."
#~ msgstr ""
#~ "${MESSAGE}. Emellertid så kanske du vill lägga till ytterligare en källa "
#~ "till apt så att det kan ladda ner paket från mer än en plats."
#~ msgid "edit, revert to backup"
#~ msgstr "redigera, återgå till säkerhetskopia"
#~ msgid "What do you want to do?"
#~ msgstr "Vad vill du göra?"
#~ msgid ""
#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
#~ msgstr ""
#~ "De poster som du lade till i sources.list (filen som bestämmer apt:s "
#~ "paketkällor) verkar vara felaktiga. Här är felmeddelandet från apt:"
#~ msgid ""
#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Det gjordes en säkerhetskopia av sources.list före det att du redigerade "
#~ "den. Du kan återgå till den säkerhetskopian eller redigera och korrigera "
#~ "den nuvarande filen."
#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
#~ msgstr "Använda säkerhetsuppdateringar från ${SECURITY_HOST}?"
#~ msgid ""
#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
#~ msgstr ""
#~ "Lägliga säkerhetsuppdateringar är tillgängliga via webbplatsen "
#~ "${SECURITY_HOST}. Dessa uppdateringar kan bevakas varje gång du "
#~ "uppgraderar ditt system. Detta är vanligtvis en bra idé om du har en "
#~ "Internetanslutning."
#~ msgid "Cannot access security updates"
#~ msgstr "Kan inte nå säkerhetsuppdateringar."
#~ msgid ""
#~ "The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
#~ "updates will not be made available to you at this time. You may want to "
#~ "investigate this later."
#~ msgstr ""
#~ "Det gick inte att komma åt säkerhetsuppdateringarna på ${SECURITY_HOST}, "
#~ "så uppdateringarna kommer inte att göras tillgängliga för dig nu. Du vill "
#~ "nog undersöka detta senare."
#~ msgid ""
#~ "Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the bottom "
#~ "of the /etc/apt/sources.list file."
#~ msgstr ""
#~ "Bortkommenterade poster för ${SECURITY_HOST} har lagts till i botten på "
#~ "filen /etc/apt/sources.list."
#~ msgid "The error message returned by apt:"
#~ msgstr "Felmeddelandet som apt gav var:"
#~ msgid "${apt_error}"
#~ msgstr "${apt_error}"
#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
#~ msgstr "Ett problem uppstod när den valda programvaran installerades"
#~ msgid ""
#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "Ett eller flera paket kunde inte installeras. Detta kan bero på buggar i "
#~ "paketen, att diskutrymmet är slut eller något annat problem."
#~ msgid ""
#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
#~ "to the package selection step, and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Att helt enkelt försöka installera de paketen (eller en något ändrad "
#~ "uppsättning paket) igen kan komma runt problemet, eller åtminstone föra "
#~ "installationsprocessen en liten bit framåt. Om du vill så kan du gå "
#~ "tillbaka till paketvalssteget och försöka igen."
#~ msgid ""
#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Om du bestämmer dig för att inte försöka igen ska du ha i åtanke att "
#~ "vissa paket på ditt system kommer att befinna sig i ett trasigt tillstånd "
#~ "till dess att du manuellt löser problemet."
#~ msgid "Time zone configuration"
#~ msgstr "Konfigurering av tidszon"
#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
#~ msgstr "�r maskinvaruklockan ställd till GMT?"
#~ msgid ""
#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
#~ "the-shelf PC)."
#~ msgstr ""
#~ "Klockor på Unixsystem är i regel ställda till GMT (Greenwichtid), även "
#~ "känd som Universaltid, eller UTC. Operativsystemet känner till din "
#~ "tidszon och konverterar systemtiden till den lokala tiden. Du kan ange om "
#~ "maskinvaruklockan är ställd efter GMT (rekommenderat för ett system med "
#~ "bara Linux) eller lokal tid (vilket kan vara mer praktiskt för ett system "
#~ "som också kör andra operativsystem eller för en PC från ett "
#~ "standardpaket)."
#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
#~ msgstr "Maskinvaruklockan säger att klockan nu är ${hwtime}."
#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
#~ msgstr "Vill du ändra din nuvarande tidszon?"
#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
#~ msgstr "Din nuvarande tidszon är satt till ${timezone}."
#~ msgid ""
#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
#~ msgstr ""
#~ "Ã?stlig, Central, Mountain, Stilla havet, Alaska, Hawaii, Aleutisk, "
#~ "Arizona, Ã?st-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, annan"
#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
#~ msgstr "Följande är vanliga tidszoner i USA."
#~ msgid ""
#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
#~ msgstr ""
#~ "Newfoundland, Atlanten, Ã?stlig, Central, Ã?st-Saskatchewan, Saskatchewan, "
#~ "Mountain, Stilla havet, Yukon, annan"
#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
#~ msgstr "Följande är vanliga tidszoner i Kanada."
#~ msgid ""
#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
#~ "available time zones."
#~ msgstr ""
#~ "Välj \"annan\" om du är i en annan tidszon för att välja bland alla "
#~ "tillgängliga tidszoner."
#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
#~ msgstr "Ã?r du i tidszonen ${zone}?"
#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
#~ msgstr "Baserat på ditt land är din tidszon förmodligen ${zone}."
#~ msgid "${choices}, other"
#~ msgstr "${choices}, annan"
#~ msgid "Select your time zone:"
#~ msgstr "Välj din tidszon:"
#~ msgid ""
#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
#~ msgstr ""
#~ "Baserat på ditt land är du förmodligen i en av dessa tidszoner. Om du "
#~ "inte är det så kan du välja \"annan\" för att välja bland alla "
#~ "tillgängliga tidszoner."
#~ msgid ""
#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
#~ msgstr ""
#~ "Afrika, Amerika, USA, Kanada, Asien, Atlanten, Australien, Europa, "
#~ "Indiska oceanen, Stilla havet, System V-tidszoner, Ingen av de ovanstående"
#~ msgid "Area for your time zone:"
#~ msgstr "Din tidzons område:"
#~ msgid ""
#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
#~ msgstr ""
#~ "Välj det geografiska området i vilket din önskade tidszon är belägen."
#~ msgid "Select a city or time zone:"
#~ msgstr "Välj en stad eller tidszon:"
#~ msgid ""
#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
#~ "choose any city in the desired time zone."
#~ msgstr ""
#~ "Städer representerar tidszonen i vilken de är belägna, så du kan välja "
#~ "vilken stad som helst i den önskade tidszonen."
#~ msgid "Is this information correct?"
#~ msgstr "Ã?r denna information korrekt?"
#~ msgid "Here is your selected time zone information."
#~ msgstr "Här är information om din valda tidszon."
#~ msgid ""
#~ " Local time is now:          ${tzdate}\n"
#~ " Universal Time is now:      ${utdate}\n"
#~ " Time zone is set to:        ${timezone}"
#~ msgstr ""
#~ " Lokal tid är nu:            ${tzdate}\n"
#~ " Universaltid är nu:         ${utdate}\n"
#~ " Tidszonen är satt till:     ${timezone}"
#~ msgid ""
#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
#~ msgstr "Om något ser fel ut kan du gå igenom den här processen igen."
#~ msgid "East, West, Acre, DeNoronha, other"
#~ msgstr "�st, Väst, Acre, DeNoronha, annan"
#~ msgid "The following are common time zones in Brazil."
#~ msgstr "Följande är vanliga tidszoner i Brasilien."


--===============0628882804==--

---------------------------------------
Received: (at 344055-close) by bugs.debian.org; 21 Dec 2005 22:12:30 +0000
>From katie@ftp-master.debian.org Wed Dec 21 14:12:30 2005
Return-path: <katie@ftp-master.debian.org>
Received: from katie by spohr.debian.org with local (Exim 4.50)
	id 1EpC2Q-0002fe-UU; Wed, 21 Dec 2005 14:02:22 -0800
From: Joey Hess <joeyh@debian.org>
To: 344055-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.65 $
Subject: Bug#344055: fixed in base-config 2.75
Message-Id: <E1EpC2Q-0002fe-UU@spohr.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@ftp-master.debian.org>
Date: Wed, 21 Dec 2005 14:02:22 -0800
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level: 
X-Spam-Status: No, hits=-5.2 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER,
	REMOVE_REMOVAL_NEAR autolearn=no 
	version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-CrossAssassin-Score: 18

Source: base-config
Source-Version: 2.75

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
base-config, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

base-config_2.75.dsc
  to pool/main/b/base-config/base-config_2.75.dsc
base-config_2.75.tar.gz
  to pool/main/b/base-config/base-config_2.75.tar.gz
base-config_2.75_all.deb
  to pool/main/b/base-config/base-config_2.75_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 344055@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Joey Hess <joeyh@debian.org> (supplier of updated base-config package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Wed, 21 Dec 2005 15:55:07 -0500
Source: base-config
Binary: base-config
Architecture: source all
Version: 2.75
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Install System Team <debian-boot@lists.debian.org>
Changed-By: Joey Hess <joeyh@debian.org>
Description: 
 base-config - Debian base system configurator
Closes: 106875 228839 228839 240700 242718 245164 245164 246880 247037 256315 259871 265908 267242 275543 276638 299554 341130 341456 343844 344055
Changes: 
 base-config (2.75) unstable; urgency=low
 .
   The "death march" release.
 .
   [ Joey Hess ]
   * Adjust section to match overrides.
 .
   [ Colin Watson ]
   * Exclude backup files and files under debian/ from the po build system,
     and make sure executables are processed in a consistent order to avoid
     lots of diff noise.
   * Copy passwd/username, so that e.g. exim4-config still works after user
     configuration moves to d-i (closes: #341130).
 .
   [ Joey Hess ]
   * Remove the passwd reconfiguration code, user-setup handles this now in
     d-i.
   * Clean up the intro message to not mention stuff that the ever-shrinking
     base-config no longer does.
 .
   [ Translations ]
   * add Bengali translations (Progga <progga@BengaLinux.Org>)
   * Updated Brazilian Portuguese translation.
   * Updated French translation.
   * Updated Galician translation.
   * Updated Spanish translation.
   * Updated Czech translation.
   * Updated Vietnamese translation. Closes: #343844
   * Updated Swedish translation. Closes: #344055
 .
   [ Man pages translations ]
   * Updated Spanish. Closes: #341456
 .
   [ Joey Hess ]
   * Drop debconf/priority propigation from d-i as d-i no longer propigates it.
     Closes: #228839, #245164
   * Depends on debconf 1.4.61, since this is the first version to default
     the priority to high, which is the priority we need with this change.
     Closes: #228839, #245164
   * Remove debconf-seed menu item, mostly, taken over by preseed 1.11.
     Closes: #276638
     NOTE NOTE NOTE: This means that base-config/early_command is removed.
   * Remove base-config/late_command too, for consistency.
   * pkgsel moved into a udeb. Closes: #240700, #242718, #256315, #259871
     Closes: #247037
   * MTA reconfiguration is not necessary with current debootstrap, since
     no MTA is installed as part of the base system, so the user will see the
     MTA question as usual if their task selection/whatever causes a MTA to be
     installed.
   * The pon menu item is not useful, since base-config no longer accesses the
     net to install packages. Closes: #299554
   * Remove GDM language fixup code, since bug #265101 got fixed.
   * base-config no longer does anything with the network.
     Closes: #106875, #265908, #267242
   * Some other bugs that no longer apply due to removed code in base-config:
     Closes: #246880, #275543
   * Remove d-i debconf variable copying code, now handled by pkgsel.
   * base-config program left in for compatability with old d-i's and such for
     now, but it's essentially a no-op and everything has moved into d-i.
     (d-i also still uses validlocale from this package for now.)
     Next step will be removing this package entirely...
Files: 
 821a20ab99da54a61878d4ff0a4ee857 719 admin important base-config_2.75.dsc
 864dfc590cde6a431ff4894791c24921 306255 admin important base-config_2.75.tar.gz
 89ce93bee33c4e8891de50f62279283b 101628 admin important base-config_2.75_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)

iD8DBQFDqcFz2tp5zXiKP0wRArGRAKCxkM6u8HphklxAJJvG5eM54PG4bACguJkt
n55v0YO/SG2x4SZ4VFBjm2c=
=npfE
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: