Translated file attached. -- Tapio Lehtonen Tapio.Lehtonen@IKI.FI GPG public key from http://www.iki.fi/Tapio.Lehtonen
# translation of fi.po to Finnish # Base-config translation # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the base-config package. # Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>, 2003. # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: base-config\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-22 03:00-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-22 14:05+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Update available file; tasksel and dselect need it later. #. (but first, get the configuration from /etc/apt/apt.conf) #. Translators DO NOT TRANSLATE "available", this is the file name! #: ../lib/menu/apt-setup:23 msgid "Updating \"available\" file..." msgstr "Päivitetään \"available\" -tiedosto ..." #: ../base-config:31 msgid "Configuring the base system..." msgstr "Tehdään perusjärjestelmän asetukset..." #: ../lib/menu/pkgsel:23 msgid "dselect - old package selector (experts only)" msgstr "dselect - vanha paketinvalitsin (vain asiantuntijoille)" #: ../lib/menu/pkgsel:26 msgid "aptitude - pick tasks or drill down to individual packages" msgstr "" "aptitude - valitse asennettavaksi tehtäviä tai yksittäisiä asennuspaketteja" #: ../lib/menu/pkgsel:29 msgid "tasksel - quickly choose from predefined collections of software" msgstr "tasksel - valitse ennalta määritellyistä ohjelmistokokoelmista" #: ../lib/menu/pkgsel:36 msgid "nothing - you may manually run apt-get or any of the above later" msgstr "" "ei mitään - voit käynnistää itse apt-get:n tai käyttää edellä mainittuja " "myöhemmin" #: ../lib/menu/shell:4 msgid "Type 'exit' to return to base-config." msgstr "Kirjoittamalla \"exit\" palataan base-config:iin." #~ msgid "enter information manually, " #~ msgstr "syötä tiedot käsin, " #~ msgid "Scanning CD, this will take a minute." #~ msgstr "Silmäillään nopeasti romppua, tämä kestää hetken." #~ msgid "" #~ "The Debian package management tool, apt, is now configured, and can " #~ "install ${PACKAGE_COUNT} package" #~ msgid_plural "" #~ "The Debian package management tool, apt, is now configured, and can " #~ "install ${PACKAGE_COUNT} packages" #~ msgstr[0] "" #~ "Debianin paketinhallintatyökalun apt:in asetukset on nyt tehty, ja se voi " #~ "asentaa ${PACKAGE_COUNT} ohjelmapakettia." #~ msgstr[1] "" #~ msgid "" #~ "You probably used a CD to install the Debian base system, but it is not " #~ "currently in the drive. You should probably just insert it and select " #~ "\"cdrom\"." #~ msgstr "" #~ "Luultavasti käytit romppua Debianin perusjärjestelmän asennukseen, mutta " #~ "romppu ei ole nyt asemassa. Luultavimmin sinun pitäisi pistää romppu " #~ "asemaan ja valita \"cdrom\"." #~ msgid "Testing apt sources ..." #~ msgstr "Kokeillaan apt-lähteitä..." #~ msgid "enter information manually" #~ msgstr "syötä tiedot käsin" #~ msgid "Debian System Configuration" #~ msgstr "Debian-järjestelmän asetukset" #~ msgid "Apt Configuration" #~ msgstr "Apt-asetukset" #~ msgid "Time Zone Configuration" #~ msgstr "Aikavyöhykeasetukset"
Attachment:
pgpOEK2zW9N4E.pgp
Description: PGP signature