[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Patch base-config_po_fi.po Finnish translation



Translated file attached.

-- 
Tapio Lehtonen
Tapio.Lehtonen@IKI.FI
GPG public key from http://www.iki.fi/Tapio.Lehtonen
# translation of fi.po to Finnish
# Base-config translation
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the base-config package.
# Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>, 2003.
# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base-config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-22 03:00-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-22 14:05+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Update available file; tasksel and dselect need it later.
#. (but first, get the configuration from /etc/apt/apt.conf)
#. Translators DO NOT TRANSLATE "available", this is the file name!
#: ../lib/menu/apt-setup:23
msgid "Updating \"available\" file..."
msgstr "Päivitetään \"available\" -tiedosto ..."

#: ../base-config:31
msgid "Configuring the base system..."
msgstr "Tehdään perusjärjestelmän asetukset..."

#: ../lib/menu/pkgsel:23
msgid "dselect - old package selector (experts only)"
msgstr "dselect - vanha paketinvalitsin (vain asiantuntijoille)"

#: ../lib/menu/pkgsel:26
msgid "aptitude - pick tasks or drill down to individual packages"
msgstr ""
"aptitude - valitse asennettavaksi tehtäviä tai yksittäisiä asennuspaketteja"

#: ../lib/menu/pkgsel:29
msgid "tasksel - quickly choose from predefined collections of software"
msgstr "tasksel - valitse ennalta määritellyistä ohjelmistokokoelmista"

#: ../lib/menu/pkgsel:36
msgid "nothing - you may manually run apt-get or any of the above later"
msgstr ""
"ei mitään - voit käynnistää itse apt-get:n tai käyttää edellä mainittuja "
"myöhemmin"

#: ../lib/menu/shell:4
msgid "Type 'exit' to return to base-config."
msgstr "Kirjoittamalla \"exit\" palataan base-config:iin."

#~ msgid "enter information manually, "
#~ msgstr "syötä tiedot käsin, "

#~ msgid "Scanning CD, this will take a minute."
#~ msgstr "Silmäillään nopeasti romppua, tämä kestää hetken."

#~ msgid ""
#~ "The Debian package management tool, apt, is now configured, and can "
#~ "install ${PACKAGE_COUNT} package"
#~ msgid_plural ""
#~ "The Debian package management tool, apt, is now configured, and can "
#~ "install ${PACKAGE_COUNT} packages"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Debianin paketinhallintatyökalun apt:in asetukset on nyt tehty, ja se voi "
#~ "asentaa ${PACKAGE_COUNT} ohjelmapakettia."
#~ msgstr[1] ""

#~ msgid ""
#~ "You probably used a CD to install the Debian base system, but it is not "
#~ "currently in the drive. You should probably just insert it and select "
#~ "\"cdrom\"."
#~ msgstr ""
#~ "Luultavasti käytit romppua Debianin perusjärjestelmän asennukseen, mutta "
#~ "romppu ei ole nyt asemassa. Luultavimmin sinun pitäisi pistää romppu "
#~ "asemaan ja valita \"cdrom\"."

#~ msgid "Testing apt sources ..."
#~ msgstr "Kokeillaan apt-lähteitä..."

#~ msgid "enter information manually"
#~ msgstr "syötä tiedot käsin"

#~ msgid "Debian System Configuration"
#~ msgstr "Debian-järjestelmän asetukset"

#~ msgid "Apt Configuration"
#~ msgstr "Apt-asetukset"

#~ msgid "Time Zone Configuration"
#~ msgstr "Aikavyöhykeasetukset"

Attachment: pgpOEK2zW9N4E.pgp
Description: PGP signature


Reply to: