[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#228178: Toshiba Satellite 1110-Z14 install report



Quoting Simon Heywood (simon@triv.org.uk):

> I later tried out the Italian and French translations, which seemed fine
> apart from a couple of minor bits:
> 
> ITALIAN - `Configurare e montare le partizioni' - backslashes in front 
> of double quotes (i.e. some escaping gone wrong) + corrupted text in
> filesystem selection dialog and the following dialog or two, possibly a
> result of typos when putting accents in.

Forwarded to Giuseppe Sacco.....(btw, Giuseppe, your entry in
db.debian.org needs an update for IRC nickname)

I think something is wrong in "msgstr
"Lasciare il file system intatto, ${FSCHOICES}, Creare un'area di
swap". The quote there should probably be escaped.

"by the way, I see that italians also use englishisms....but you're on
your own, fellows...

> 
> FRENCH - `Configurer et monter des partitions' - too many accents in the
> word `crees' ;-) (Sorry, haven't got round to figuring out how to write
> accents in this editor; you know what I mean!)

You mean than one ?

"Les systèmes de fichiers seront créés et les partitions seront
montées."

This is correct french. The verb is "créer", first group verb:

je crée
tu crées
il crée
nous créons
vous créez
ils créent

je serai créé
tu seras créé
and so on....
ils seront créés






Reply to: