[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#224174: marked as done (base-config: Polish PO-file translation)



Your message dated Mon, 22 Dec 2003 19:32:26 -0500
with message-id <E1AYaTK-0001Y0-00@auric.debian.org>
and subject line Bug#224174: fixed in base-config 2.02
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 16 Dec 2003 18:52:40 +0000
>From fenio@on.debian.linux.org.pl Tue Dec 16 12:52:13 2003
Return-path: <fenio@on.debian.linux.org.pl>
Received: from on.debian.linux.org.pl [80.48.213.222] 
	by master.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1AWCzz-0006J6-00; Tue, 16 Dec 2003 05:04:19 -0600
Received: by on.debian.linux.org.pl (Postfix, from userid 1000)
	id 94C0F7F66; Tue, 16 Dec 2003 12:04:15 +0100 (CET)
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============2007071479=="
MIME-Version: 1.0
From: Bartosz Fenski aka fEnIo <fenio@o2.pl>
To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
Subject: base-config: Polish PO-file translation
X-Mailer: reportbug 2.37
Date: Tue, 16 Dec 2003 12:04:15 +0100
Message-Id: <[🔎] 20031216110415.94C0F7F66@on.debian.linux.org.pl>
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 
	2.60-master.debian.org_2003_11_25-bugs.debian.org_2003_12_15 
	(1.212-2003-09-23-exp) on master.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-5.0 required=4.0 tests=HAS_PACKAGE autolearn=no 
	version=2.60-master.debian.org_2003_11_25-bugs.debian.org_2003_12_15
X-Spam-Level: 

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============2007071479==
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="ISO-8859-2"
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

Package: base-config
Version: 2.01
Severity: normal
Tags: patch

Hello.

I've attached new translation of po-file for base-config package.

regards
fEnIo

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
Architecture: i386
Kernel: Linux on 2.4.23 #1 pi=B1 gru 12 17:37:15 CET 2003 i686
Locale: LANG=3Dpl_PL, LC_CTYPE=3Dpl_PL

Versions of packages base-config depends on:
ii  adduser                 3.51             Add and remove users and gro=
ups
ii  apt                     0.5.14           Advanced front-end for dpkg
ii  bsdutils                1:2.12-6         Basic utilities from 4.4BSD-=
Lite
ii  console-data            2002.12.04dbs-26 Keymaps, fonts, charset maps=
, fall
ii  console-tools           1:0.2.3dbs-44    Linux console and font utili=
ties
ii  debconf                 1.3.22           Debian configuration managem=
ent sy
ii  passwd                  1:4.0.3-15       Change and administer passwo=
rd and

-- debconf information excluded


--===============2007071479==
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Disposition: attachment;
	filename="/home/fenio/base/base-config-2.01/debian/po/pl.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#    Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base-config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-10 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-16 11:59+0100\n"
"Last-Translator: Bartosz Fe=F1ski <fenio@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-pl@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3DISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Debian base system configuration"
msgstr "Podstawowa konfiguracja systemu Debian"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8
msgid "Choose the next step in the install process:"
msgstr "Wybierz nast=EApny krok instalacji:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8
msgid "This is the base system configuration menu."
msgstr "To jest menu podstawowej konfiguracji systemu."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:13
msgid "Welcome to your new Debian system!"
msgstr "Witaj w swoim nowym systemie Debian!"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:13
msgid ""
"This program will now walk you through the process of setting up your ne=
wly "
"installed system. It will start with the basics -- time zone selection, =
"
"setting a root password and adding a user, and then progress to installi=
ng "
"additional software to tune this new Debian system to your needs."
msgstr ""
"Ten program poprowadzi Ci=EA teraz przez proces konfiguracji nowo "
"zainstalowanego systemu. Zacznie od podstaw -- wyboru strefy czasowej, "
"ustawienia has=B3a administratora i dodania u=BFytkownika, a nast=EApnie=
 przejdzie "
"do instalacji dodatkowego oprogramowania, co pozwoli na dostosowanie now=
ego "
"systemu do Twoich potrzeb."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:23
msgid "Use a PPP connection to install the system?"
msgstr "Czy chesz u=BFy=E6 po=B3=B1czenia PPP do zainstalowania systemu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:23
msgid ""
"This system does not seem to be currently connected to the internet. Eve=
n if "
"you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
"updates from the internet."
msgstr ""
"Wygl=B1da na to, =BFe system nie jest aktualnie pod=B3=B1czony do intern=
etu. Nawet "
"je=B6li planujesz instalacj=EA z CD, jest zalecane by pobra=E6 przynajmn=
iej "
"poprawki zwi=B1zane z bezpiecze=F1stwem z internetu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:23
msgid ""
"If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you w=
ant "
"to use it during the install, you may configure the PPP service now, and=
 "
"open a PPP connection to your ISP."
msgstr ""
"Je=B6li posiadasz konto u dostawcy internetu i chcesz u=BFy=E6 go do pob=
rania "
"pakiet=F3w do instalacji z Internetu, mo=BFesz skonfigurowa=E6 teraz us=B3=
ug=EA PPP i "
"nawi=B1za=E6 po=B3=B1czenie."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:35
msgid "Software selection method:"
msgstr "Metoda wybierania oprogramowania:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:35
msgid ""
"You can choose more software to be installed to customize the computer f=
or "
"your particular needs. The following methods are available to select "
"software to install."
msgstr ""
"Mo=BFesz wybra=E6 do instalacji wi=EAcej oprogramowania tak by dostosowa=
=E6 "
"komputer do Twoich potrzeb. Dost=EApne s=B1 nast=EApuj=B1ce metody insta=
lacji "
"oprogramowania."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:43
msgid "There was a problem installing the selected software"
msgstr "Wyst=B1pi=B3 problem z instalacj=B1 wybranego oprogramowania"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:43
msgid ""
"One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
"packages, or you may be out of disk space or experiencing some other pro=
blem."
msgstr ""
"Nie powiod=B3a si=EA instalacja jednego lub wi=EAcej pakiet=F3w, prawdop=
odobnie z "
"powodu b=B3=EAd=F3w w pakietach lub mo=BFliwe, =BFe sko=F1czy=B3o si=EA =
miejsce na "
"dysku twardym albo do=B6wiadczasz innych problem=F3w."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:43
msgid ""
"Simply trying to install those packages (or a slightly different set of =
"
"packages) again may work around the problem, or at least move the "
"installation process along a little further. If you want, you can go bac=
k to "
"the package selection step, and try again."
msgstr ""
"Ponowna pr=F3ba instalacji tych pakiet=F3w (lub nieco zmienionego ich ze=
stawu) "
"mo=BFe usun=B1=E6 problem lub przynajmniej posun=B1=E6 proces instalacji=
 troch=EA dalej. "
"Je=B6li chcesz, mo=BFesz powr=F3ci=E6 do etapu wyboru pakiet=F3w i spr=F3=
bowa=E6 ponownie."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:43
msgid ""
"If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your =
"
"system will be in a broken state until you manually resolve the problem.=
"
msgstr ""
"Je=B6li nie spr=F3bujesz ponownie, pami=EAtaj =BFe niekt=F3re pakiety w =
systemie b=EAd=B1 "
"zainstalowane nieprawid=B3owo dop=F3ki nie naprawisz tego problemu r=EAc=
znie."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:58
msgid "Thank you for choosing Debian!"
msgstr "Dzi=EAkujemy za wybranie Debiana!"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:58
msgid ""
"Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login:=
 "
"prompt."
msgstr ""
"Ustawianie systemu Debian sko=F1czone. "
"Mo=BFesz si=EA ju=BF zalogowa=E6 w systemie przy zg=B3oszeniu login:."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:58
msgid ""
"If you want to revisit this setup process at a later date, just run the =
base-"
"config program."
msgstr ""
"Je=B6li chcesz ponownie przegl=B1dn=B1=E6 proces konfiguracji, po prostu=
 uruchom "
"program base-config."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:67
msgid "System hostname:"
msgstr "Wprowad=BC nazw=EA komputera:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:67
msgid "Please enter your system hostname."
msgstr "Prosz=EA wprowadzi=E6 nazw=EA komputera."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:67
msgid ""
"The hostname is a name that identifies your system to the network. If yo=
u "
"don't know what your hostname should be, consult your network administra=
tor. "
"If you are setting up your own home network, you can make something up h=
ere."
msgstr ""
"Nazwa komputera jest identyfikatorem Twojego systemu w sieci. Je=B6li "
"nie wiesz, jak=B1 nazw=EA powinien posiada=E6 Tw=F3j komputer, skontaktu=
j si=EA z "
"administratorem sieci. Je=B6li samodzielnie zarz=B1dzasz swoj=B1 sieci=B1=
 "
"domow=B1 mo=BFesz spokojnie wymysli=E6 jak=B1=B6 nazw=EA."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:77
msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
msgstr "Nieprawid=B3owa nazwa komputera \"${HOSTNAME}\""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:77
msgid ""
"A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
"alphanumeric characters and the minus sign, be between 2 and 63 characte=
rs "
"long, and each part cannot begin or end with a minus sign."
msgstr ""
"Poprawna nazwa komputera mo=BFe zawiera=E6 oddzielone kropkami cz=EA=B6c=
i z=B3o=BFone ze "
"znak=F3w alfanumerycznych oraz znaku minusa. Ka=BFda cz=EA=B6=E6 musi za=
wiera=E6 od 2 do "
"63 znak=F3w i nie mo=BFe zaczyna=E6 si=EA b=B1d=BC ko=F1czy=E6 znakiem m=
inusa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:85
msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
msgstr "Czy chcesz uruchomi=E6 graficzny mened=BFer wy=B6wietlania?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:85
msgid ""
"The graphical display manager makes it possible to log in using a graphi=
cal "
"environment."
msgstr ""
"Graficzny mened=BFer wy=B6wietlania pozwala na zalogowanie si=EA do syst=
emu "
"u=BFywaj=B1c =B6rodowiska graficznego."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:91
msgid "Display introductory message"
msgstr "Wy=B6wietl informacj=EA wprowadzaj=B1c=B1"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:95
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "Konfiguruj klawiatur=EA"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:99
msgid "Configure timezone"
msgstr "Konfiguruj stref=EA czasow=B1"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:103
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "Ustaw u=BFytkownik=F3w i has=B3a"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:107
msgid "Set the hostname"
msgstr "Ustaw nazw=EA komputera"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:111
msgid "Configure and enable ppp"
msgstr "Konfiguruj i uaktywnij ppp"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:115
msgid "Configure apt"
msgstr "Konfiguruj apta"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:119
msgid "Select packages to install"
msgstr "Wybierz pakiety do zainstalowania"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:123
msgid "Install selected packages"
msgstr "Zainstaluj wybrane pakiety"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:127
msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
msgstr "Konfiguruj serwer pocztowy (MTA)"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:131
msgid "Finish configuring the base system"
msgstr "Zako=F1cz konfigurowanie systemu podstawowego"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:135
msgid "Execute a shell"
msgstr "Uruchom pow=B3ok=EA"

#. Type: title
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:3
msgid "Time zone configuration"
msgstr "Konfiguracja strefy czasowej"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:8
msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
msgstr "Czy zegar sprz=EAtowy jest ustawiony na GMT?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:8
msgid ""
"Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", al=
so "
"known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating system k=
nows "
"your time zone and converts system time into the local time. You can spe=
cify "
"whether the hardware clock is set to either GMT (recommended for a Linux=
-"
"only system) or local time (which may be more convenient for a system th=
at "
"also runs other operating systems or an off-the-shelf PC)."
msgstr ""
"Zegary w systemach Unix s=B1 zazwyczaj ustawiane na =B6redni czas "
"zachodnioeuropejski (wed=B3ug po=B3udnika Greenwich), znany tak=BFe jako=
 \"czas "
"uniwersalny\". System operacyjny zna stref=EA czasow=B1, w kt=F3rej znaj=
duje si=EA "
"komputer i zamienia czas systemowy na czas lokalny. Mo=BFna okre=B6li=E6=
, czy "
"zegar sprz=EAtowy ma by=E6 ustawiony na czas uniwersalny (jest to zaleca=
ne w "
"przypadku systemu, na kt=F3rym zainstalowany jest tylko Linux), czy na c=
zas "
"lokalny (mo=BFe to by=E6 wygodniejsze w przypadku maszyn, na kt=F3rych "
"zainstalowane s=B1 tak=BFe inne systemy operacyjne)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:8
msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
msgstr "Zegar sprz=EAtowy wskazuje teraz nast=EApuj=B1cy czas: ${hwtime}.=
"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:21
msgid "Do you want to change your current time zone?"
msgstr "Czy chcesz zmieni=E6 obecn=B1 stref=EA czasowow=B1?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:21
msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
msgstr "Twoja obecna strefa czasowa to ${timezone}."

#. Type: select
#. Choices
#: ../../tzsetup.templates:26
msgid ""
"Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, In=
dian "
"Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
msgstr ""
"Afryka, Ameryka, USA, Kanada, Azja, Ocean Atlantycki, Australia, Europa,=
 "
"Ocean Indyjski, Ocean Spokojny, strefy czasowe SystemV, =AFadna z powy=BF=
szych"

#. Type: select
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:27
msgid "Area for your time zone:"
msgstr "Obszar Twojej strefy czasowej:"

#. Type: select
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:27
msgid "Pick the geographic area in which the time zone you desire is loca=
ted."
msgstr "Wybierz obszar geograficzny, w kt=F3rym mieszkasz."

#. Type: select
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:33
msgid "Select a city or time zone:"
msgstr "Wybierz miasto lub stref=EA czasow=B1:"

#. Type: select
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:33
msgid ""
"Cities represent the time zone in which they are located, so you may cho=
ose "
"any city in the desired time zone."
msgstr ""
"Miasta reprezentuj=B1 strefy czasowe, w kt=F3rych si=EA znajduj=B1, wi=EA=
c mo=BFesz "
"wybra=E6 dowolne miasto z Twojej strefy czasowej."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:39
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Czy ta informacja jest prawid=B3owa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:39
msgid "Here is your selected time zone information."
msgstr "Oto wybrane przez Ciebie ustawienia strefy czasowej."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:39
msgid ""
" Local time is now:          ${tzdate}\n"
" Universal Time is now:      ${utdate}\n"
" Time zone is set to:        ${timezone}"
msgstr ""
" Czas lokalny:      ${tzdate}\n"
" Czas uniwersalny:  ${utdate}\n"
" Strefa czasowa:    ${timezone}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../tzsetup.templates:39
msgid "If something looks wrong, you can go through the setup process aga=
in."
msgstr "Je=B6li co=B6 jest =BCle, mo=BFesz wybra=E6 jeszcze raz."

#. Type: title
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:3
msgid "Apt configuration"
msgstr "Konfiguracja apta"

#. Type: select
#. Choices
#: ../../apt-setup.templates:7
msgid "stable, unstable, testing"
msgstr "stabilna, niestabilna, testowa"

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:9
msgid "Debian distribution to use:"
msgstr "Wybierz dystrybucj=EA, kt=F3rej chcesz u=BFywa=E6:"

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:9
msgid ""
"Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely change=
s. "
"Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground=
, "
"that receives many of the new versions from unstable if they are not too=
 "
"buggy."
msgstr ""
"Jest kilka wersji Debiana. Stabilna jest dok=B3adnie sprawdzona i rzadko=
 si=EA "
"zmienia. Niestabilna nie jest sprawdzona i zmienia si=EA cz=EAsto. Testo=
wa jest "
"czym=B6 po=B6rodku - zawiera wiele nowych wersji pakiet=F3w z dystrybucj=
i "
"niestabilnej, kt=F3re nie zawieraj=B1 powa=BFnych b=B3=EAd=F3w."

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:9
msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
msgstr "Prosz=EA wybra=E6, kt=F3r=B1 wersj=EA Debiana chcesz zainstalowa=E6=
."

#. Type: string
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:19
msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
msgstr ""
"Wpisz informacj=EA dotycz=B1c=B1 serwera po=B6rednicz=B1cego HTTP "
"(zostaw pole puste je=B6li brak):"

#. Type: string
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:19
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please ente=
r "
"the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Je=B6li korzystasz z serwera po=B6rednicz=B1cego http, wprowad=BC dotycz=
=B1c=B1 "
"go informacj=EA. W przeciwnym wypadku, zostaw to pole puste."

#. Type: string
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:19
msgid ""
"The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:p=
ass]"
"@]host[:port]\""
msgstr "U=BFyj formy \"http://[[u=BFytkownik][:has=B3o]@]serwer[:port]\"";

#. Type: select
#. Choices
#: ../../apt-setup.templates:28
msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
msgstr "cdrom, http, ftp, system plik=F3w, r=EAczna edycja list"

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:30
msgid "Archive access method for apt:"
msgstr "Metoda dost=EApu do archiw=F3w apta:"

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:30
msgid ""
"Please choose the method apt (the Debian package management tool) should=
 use "
"to access the Debian archive."
msgstr "Wybierz metod=EA dost=EApu do archiw=F3w Debiana kt=F3rej powinie=
n u=BFy=E6 "
"apt (narz=EAdzie Debiana do zarz=B1dzania pakietami):"

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:30
msgid ""
"For example if you have a Debian cd, select \"cdrom\", while if you plan=
 to "
"install via a Debian mirror, choose \"ftp\" or \"http\"."
msgstr ""
"Je=B6li masz na przyk=B3ad CDROM z Debianem, wybierz \"cdrom\", je=B6li =
"
"planujesz instalacj=EA z serwera lustrzanego, wybierz \"ftp\" lub \"http=
\"."

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:30
msgid "${note}"
msgstr "${note}"

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:44
msgid "Mirror country:"
msgstr "Kraj serwera lustrzanego:"

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:44
msgid ""
"Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in y=
our "
"country or region if you do not know which mirror has the best Internet =
"
"connection to you."
msgstr ""
"Wybierz kraj w kt=F3rym powinien znajdowa=E6 si=EA serwer lustrzany. "
"Powiniene=B6/powinna=B6 u=BFy=E6 serwera lustrzanego ze swojego kraju lu=
b regionu, "
"je=B6li nie wiesz, kt=F3ry serwer ma najlepsze po=B3=B1czenie internetow=
e do Ciebie."

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:53
msgid "Choose the Debian mirror to use:"
msgstr "Wybierz serwer lustrzany Debiana:"

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:53
msgid ""
"Select the Debian mirror apt should use. You should select a mirror that=
 is "
"close to you on the net."
msgstr ""
"Wybierz serwer, kt=F3rego ma u=BFy=E6 apt. Powiniene=B6/powinna=B6 u=BFy=
=E6 serwera, z "
"kt=F3rym komunikacja jest najszybsza."

#. Type: string
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:59
msgid "Mirror hostname:"
msgstr "Nazwa serwera lustrzanego:"

#. Type: string
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:59
msgid "Enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloa=
ded."
msgstr "Wprowad=BC nazw=EA serwera lustrzanego, kt=F3rego chcesz u=BFy=E6=
."

#. Type: string
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:65
msgid "Mirror directory:"
msgstr "Katalog serwera lustrzanego:"

#. Type: string
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:65
msgid "Enter the directory in which the Debian mirror is located."
msgstr "Wprowad=BC katalog, w kt=F3rym znajduje si=EA kopia archiwum Debi=
ana."

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:70
msgid "The directory you entered does not exist."
msgstr "Podany przez Ciebie katalog nie istnieje."

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:75
msgid "Mirror not found"
msgstr "Serwer lustrzany nie zosta=B3 odnaleziony."

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:75
msgid ""
"The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists\=
", "
"so it doesn't seem to be a Debian mirror."
msgstr ""
"Podany przez Ciebie katalog nie zawiera podkatalogu o nazwie \"dists\", =
wi=EAc "
"nie wygl=B1da na archiwum Debiana."

#. Type: string
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:81
msgid "CD-ROM device file:"
msgstr "Nazwa pliku urz=B1dzenia CDROM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:81
msgid ""
"This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no us=
able "
"CD in the drive."
msgstr ""
"Nie uda=B3o si=EA wykry=E6 nap=EAdu CD, lub w nap=EAdzie nie ma potrzebn=
ej p=B3yty. "

#. Type: string
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:81
msgid ""
"Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place a Debian C=
D in "
"the drive."
msgstr ""
"Wprowad=BC nazw=EA pliku urz=B1dzenia CDROM i w=B3=F3=BF p=B3yt=EA Debia=
na do nap=EAdu."=20

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:90
msgid "Non-Debian CD-ROM detected"
msgstr "Wykryto niedebianow=B1 p=B3yt=EA"

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:90
msgid "The CD-ROM drive contains a non-Debian CD."
msgstr "Nap=EAd CD zawiera niedebianow=B1 p=B3yt=EA."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:96
msgid "Scan another CD?"
msgstr "Czy sprawdzi=E6 nast=EApn=B1 p=B3yt=EA?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:96
msgid ""
"If you have another Debian CD (for example, the second in a two CD set),=
 you "
"should insert and scan it now."
msgstr ""
"Je=B6li masz jeszcze jak=B1=B6 p=B3yt=EA Debiana (na przyk=B3ad drug=B1 =
z zestawu), "
"powiniene=B6/powinna=B6 j=B1 teraz w=B3o=BFy=E6."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:103
msgid "Use non-free software?"
msgstr "Czy u=BFywa=E6 oprogramowania nie wolnodost=EApnego?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:103
msgid ""
"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be us=
ed "
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you =
from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"Do dzia=B3ania w systemie Debian przystosowano r=F3=BFne programy, kt=F3=
re nie s=B1 "
"wolnodost=EApne. Cho=E6 nie s=B1 one w =BFadnym przypadku cz=EA=B6ci=B1 =
Debiana, "
"standardowe narz=EAdzia Debiana umo=BFliwiaj=B1 ich instalacj=EA. Progra=
my te maj=B1 "
"r=F3=BFne licencje, kt=F3re mog=B1 uniemo=BFliwi=E6 Ci ich u=BFywanie, m=
odyfikacj=EA lub "
"rozprowadzanie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:103
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
msgstr "Prosz=EA wybra=E6 czy chcesz mie=E6 je mimo wszystko dost=EApne."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:114
msgid "Use non-US software?"
msgstr "Czy u=BFywa=E6 oprogramowania non-US?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:114
msgid ""
"Some software in Debian must be downloaded from sites outside the United=
 "
"States. This includes some cryptographic software, and some software wit=
h "
"patent problems in the US."
msgstr ""
"Niekt=F3re programy Debiana musz=B1 zosta=E6 pobrane z serwer=F3w spoza =
USA. "
"Obejmuje to oprogramowanie kryptograficzne i niekt=F3re programy z probl=
emami "
"patentowymi w USA."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:125
msgid "Use contrib software?"
msgstr "Czy u=BFywa=E6 oprogramowania contrib?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:125
msgid ""
"Some additional software has been made to work with Debian. Though this =
"
"software is free, it depends on non-free software for its operation. Thi=
s "
"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used =
to "
"install it."
msgstr ""
"Do dzia=B3ania w systemie Debian przystosowano r=F3=BFne dodatkowe progr=
amy. Cho=E6 "
"s=B1 one wolnodost=EApne, wymagaj=B1 do dzia=B3ania oprogramowania "
"niewolnodost=EApnego. Cho=E6 nie s=B1 one w =BFadnym przypadku cz=EA=B6c=
i=B1 Debiana, "
"standardowe narz=EAdzia Debiana umo=BFliwiaj=B1 ich instalacj=EA."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:125
msgid ""
"Please choose whether you want this software to be made available to you=
."
msgstr ""
"Prosz=EA wybra=E6 czy chcesz by to oprogramowanie by=B3o dla Ciebie dost=
=EApne."

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:135
msgid "Failed to access the Debian archive"
msgstr "Pr=F3ba dost=EApu do archiwum nie powiod=B3a si=EA"

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:135
msgid ""
"While trying to access the debian archive using the information you "
"provided, the Debian package management tool, apt, returned the followin=
g "
"error. The questions will be asked again."
msgstr ""
"Podczas pr=F3by dost=EApu do archiwum, kt=F3rego dane zosta=B3y podane, =
narz=EAdzie "
"do zarz=B1dzania pakietami, apt zwr=F3ci=B3 "
"nast=EApuj=B1cy b=B3=B1d. Wszystkie pytania zostan=B1 zadane jeszcze raz=
."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:145
msgid "Add another apt source?"
msgstr "Doda=E6 jeszcze jedno =BCr=F3d=B3o dla apta?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:145
msgid ""
"The Debian package management tool, apt, is now configured, and should b=
e "
"able to install Debian packages.  However, you may want to add another "
"source to apt, so it can download packages from more than one location."
msgstr ""
"Narz=EAdzie do zarz=B1dzania pakietami, apt, zosta=B3 skonfigurowany i p=
owinien "
"by=E6 w stanie zainstalowa=E6 pakiety Debiana. Jednak mo=BFesz doda=E6 j=
eszcze "
"inne =BCr=F3d=B3o, aby by=B3 w stanie pobiera=E6 pakiety z wi=EAcej ni=BF=
 jednego miejsca."

#. Type: select
#. Choices
#: ../../apt-setup.templates:153
msgid "edit, revert to backup"
msgstr "modyfikuj, wr=F3=E6 do kopii zapasowej"

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:154
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Co chcesz zrobi=E6?"

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:154
msgid ""
"The entries you added in sources.list (the file defining package sources=
 for "
"apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
msgstr ""
"Utworzony przez Ciebie plik sources.list (definiuj=B1cy list=EA =BCr=F3d=
e=B3 "
"pakiet=F3w dla apta) jest prawdopodobnie nieprawid=B3owy. "
"Oto komunikat b=B3=EAdu zwr=F3cony przez apt-a:"

#. Type: select
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:154
msgid ""
"A backup of the sources.list was made before you edited it. You may eith=
er "
"revert to that backup or edit the existing file and fix it."
msgstr ""
"Zanim zmieni=B3e=B6/zmieni=B3a=B6 plik sources.list, zosta=B3a utworzona=
 kopia "
"zapasowa. Mo=BFesz albo przywr=F3ci=E6 star=B1 kopi=EA, albo poprawi=E6 =
istniej=B1cy "
"plik."

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:165
msgid "Cannot access non-US software."
msgstr "Nie mo=BFna uzyska=E6 dost=EApu do oprogramowania non-US."

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:165
msgid ""
"The Debian archive site that contains non-US software couldn't be access=
ed, "
"so that software will not be made available to you. The following error =
"
"message was returned by apt:"
msgstr ""
"Nie uda=B3o si=EA uzyska=E6 dost=EApu do serwera zawieraj=B1cego oprogra=
mowanie non-"
"US, wi=EAc nie b=EAdzie ono dost=EApne. Apt zwr=F3ci=B3 nast=EApuj=B1cy =
b=B3=B1d:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:175
msgid "Use security updates from security.debian.org?"
msgstr "Czy u=BFywa=E6 uaktualnie=F1 z security.debian.org?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:175
msgid ""
"Debian provides timely security updates via the website security.debian.=
org. "
"These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you h=
ave "
"a connection to the Internet, this is generally a good idea."
msgstr ""
"Debian umo=BFliwia pobieranie uaktualnie=F1 dotycz=B1cych bezpiecze=F1st=
wa ze strony "
"security.debian.org. Te uaktualnienia mog=B1 by=E6 instalowane "
"przy ka=BFdej aktualizacji systemu. Je=B6li posiadasz po=B3=B1czenie z "
"internetem, jest to zazwyczaj dobry pomys=B3."

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:183
msgid "Cannot access security updates"
msgstr "Nie da si=EA uzyska=E6 dost=EApu do uaktualnie=F1 dotycz=B1cych b=
ezpiecze=F1stwa"

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:183
msgid ""
"The security updates on security.debian.org couldn't be accessed, so tho=
se "
"updates will not be made available to you at this time. You may want to =
"
"investigate this later."
msgstr ""
"Nie da si=EA uzyska=E6 dost=EApu do uaktualnie=F1 dotycz=B1cych bezpiecz=
e=F1stwa na "
"serwerze security.debian.org, wi=EAc w tym momencie uaktualnienia te nie=
 b=EAd=B1 "
"dost=EApne. Mo=BFesz p=F3=BCniej to sprawdzi=E6."

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:183
msgid ""
"Commented out entries for security.debian.org have been added to the bot=
tom "
"of the /etc/apt/sources.list file."
msgstr ""
"Zakomentowane wpisy dotycz=B1ce security.debian.org zosta=B3y dodane na =
ko=F1cu "
"pliku /etc/apt/sources.list."

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:183
msgid "The error message returned by apt:"
msgstr "Komunikat b=B3=EAdu zwr=F3cony przez apta:"

#. Type: note
#. Description
#: ../../apt-setup.templates:183
msgid "${apt_error}"
msgstr "${apt_error}"


--===============2007071479==--

---------------------------------------
Received: (at 224174-close) by bugs.debian.org; 23 Dec 2003 00:48:54 +0000
>From katie@auric.debian.org Mon Dec 22 18:48:54 2003
Return-path: <katie@auric.debian.org>
Received: from auric.debian.org [206.246.226.45] 
	by master.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1AYaUj-0005YA-00; Mon, 22 Dec 2003 18:33:53 -0600
Received: from katie by auric.debian.org with local (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1AYaTK-0001Y0-00; Mon, 22 Dec 2003 19:32:26 -0500
From: Joey Hess <joeyh@debian.org>
To: 224174-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.43 $
Subject: Bug#224174: fixed in base-config 2.02
Message-Id: <E1AYaTK-0001Y0-00@auric.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@auric.debian.org>
Date: Mon, 22 Dec 2003 19:32:26 -0500
Delivered-To: 224174-close@bugs.debian.org

Source: base-config
Source-Version: 2.02

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
base-config, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

base-config_2.02.dsc
  to pool/main/b/base-config/base-config_2.02.dsc
base-config_2.02.tar.gz
  to pool/main/b/base-config/base-config_2.02.tar.gz
base-config_2.02_all.deb
  to pool/main/b/base-config/base-config_2.02_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 224174@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Joey Hess <joeyh@debian.org> (supplier of updated base-config package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Mon, 22 Dec 2003 19:14:46 -0500
Source: base-config
Binary: base-config
Architecture: source all
Version: 2.02
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Install System Team <debian-boot@lists.debian.org>
Changed-By: Joey Hess <joeyh@debian.org>
Description: 
 base-config - Debian base system configurator
Closes: 224174 224747
Changes: 
 base-config (2.02) unstable; urgency=low
 .
   * Bartosz FeÅ?ski
     - Update Polish translation. Closes: #224174
   * Petter Reinholdtsen
     - Updated Norwegian Bokmål translation (no.po).
   * Kenshi Muto
     - Update jfbterm option.
   * Konstantinos Margaritis
     - Initial Greek languange translation (el.po)
   * Claus Hindsgaul
     - Update Danish translation (da.po).
   * Miroslav Kure
     - Update Czech translation (cs.po).
   * Dennis Stampfer
     - Update German translation (de.po).
     - Initial German translation (po/de.po).
   * Steinar H. Gunderson
     - Updated Norwegian Bokmål translation (nb.po), renamed no.po -> nb.po
       to reflect the new language codes.
   * Joey Hess
     - Add depenedncy on aptitude, so it will be available on new installs.
   * Petter Reinholdtsen
     - Updated Norwegian Bokmål translation (nb.po).
     - Make sure translation files using the no language code is still
       installed, while we want for users to start using nb_NO instead
       of no_NO.
     - Added Norwegian Nynorsk translation (nn.po), thanks to Gaute
       Hvoslef Kvalnes.
   * Christian Perrier
     - Updated french translation (of program)
   * VER�K István
     - Updated Hungarian translation
   * André Luís Lopes
     - Added po/pt_BR.po file, which was previously not available.
   * KÄ?stutis BiliÅ«nas
     - Added Lithuanian debconf templates translation. Closes: #224747
   * VER�K István
     - Added base-config/po/hu.po
   * Konstantinos Margaritis
     - Added base-config/po/el.po
   * Ognyan Kulev
     - Added bulgarian translation (debian/po/bg.po and po/bg.po).
Files: 
 99c3215c596ef1aa3ca418827987e7a5 642 base optional base-config_2.02.dsc
 c2cf4bb7f770fc2ef965323e60103247 230944 base optional base-config_2.02.tar.gz
 b759b7c2366a6b3651419d33c18bb72e 174034 base optional base-config_2.02_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux)

iD8DBQE/54kn2tp5zXiKP0wRAprrAKCxJn7kkl1yNFm53I59COtAbGpsuACfcg07
YpI//bJtXtlHJPeNAd0u9mI=
=zEHS
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: