[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: German translation for d-i



Hi,

Am So, den 14.12.2003 schrieb Christian Perrier um 16:23:
> > * Jan Lübbe <jluebbe@lasnet.de> [2003-12-14 11:45]:
> > > I read in another mail on this list that Anonymous CVS is disabled.
> > > How would i access the current sources?
> > 
> > You can access http://cvs.debian.org/debian-installer
> > Not ideal, I know, but at least it works.  And you'll only need a few
> > .po files anyway.
> 
> 
>   http://people.debian.org/~barbier/d-i/l10n/
> 
> is easier to work with for translators. When you have completed a
> translation, then file a bug against the package so that the
> translation may be commited (when the CVS server will be up and
> running, I guess)

So i downloaded these files and i could start translating them with
i.e. gtranslator (which looks quite easy to use).
Against which package should i file the bug? debian-installer?
Should i attach a diff or just the whole .po file?

> I'm really surprised to see german translations only at 23%. Looks
> like it's time to involve more german translation team people in the
> debian-installer translation process.

Thorsten Sauter: You are mentioned as the translator of some de files.
Do you want me to update these files?

> I seem to remember that most german translators wirk with Grisu's DDTP
> for po-debconf translations. No idea whether it's really appropriate
> for d-i stuff (the french team does no use DDTP at all for
> (po-)debconf stuff).

Here is a discussion about using DDTP for d-i:
http://lists.debian.org/debian-boot/2003/debian-boot-200311/msg00839.html

Jan Lübbe

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil


Reply to: