[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#677099: marked as done (ssl-cert: [INTL:es] Updated Spanish translation)



Your message dated Fri, 22 Jun 2012 22:08:59 +0000
with message-id <E1SiC2F-0001Be-RW@franck.debian.org>
and subject line Bug#677099: fixed in ssl-cert 1.0.30
has caused the Debian Bug report #677099,
regarding ssl-cert: [INTL:es] Updated Spanish translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
677099: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=677099
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: ssl-cert
Version: 1.0.29
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

As requested, please find attached an updated po-debconf translation of this package into
Spanish.

Thanks for including it in your next package upload,

Javier


-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)

iD8DBQFP1h8IsandgtyBSwkRAk9HAJsGsP/9083amhPXwcaKpAnfdQ1RHgCfUC3l
4crBAIo1t5SOdm0NY4bc/Mk=
=zxMo
-----END PGP SIGNATURE-----
#
# ssl-cert po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the ssl-cert package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Javier Fernández-Sanguino , 2006
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssl-cert 1.0.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 18:37+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: organisationalUnitName email organisationName\n"
"X-POFile-SpellExtra: commonName stateOrProvinceName countryName SSL\n"
"X-POFile-SpellExtra: localityName Edimburgo\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Host name:"
msgstr "Nombre del equipo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
msgstr "Introduzca el nombre del sistema para el certificado SSL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate."
msgstr "Se utilizará en el campo «commonName» del certificado SSL generado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Alternative name(s):"
msgstr "Nombre/s alternativo/s:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate."
msgstr "Introduzca cualquier nombre adicional que deba utilizarse en el certificado SSL."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate."
msgstr "Se utilizará en el campo «subjectAltName» del certificado SSL generado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For "
"a web server with multiple DNS names this could look like:"
msgstr "Debe separar con comas, no con espacios, los distintos nombres alternativos. Para un servidor web con múltiples nombres DNS ésto podría hacerse, por ejemplo, como:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com"
msgstr "DNS:www.ejemplo.com,DNS:imagenes.ejemplo.com"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and "
"an IPv4 address:"
msgstr "A continuación se muestra un ejemplo más complejo que incluye un nombre de equipo, un WebID, una dirección de correo y una dirección IPv4:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com,";
"IP:192.168.7.3"
msgstr "DNS:ejemplo.com,URI:http://ejemplo.com/jose#yo,email:yo@ejemplo.com,IP:192.168.7.3";

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Configure an SSL Certificate."
msgstr "Configure un certificado SSL."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Local SSL certificates must be replaced"
msgstr "Deben reemplazarse los certificados SSL locales"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"A security certificate which was automatically created for your local system "
"needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be "
"done automatically."
msgstr ""
"Debe reemplazarse un certificado de seguridad que se creó automáticamente "
"para su sistema local debido a que hay un fallo que lo hace inseguro. Esto "
"se realizará automáticamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you don't know anything about this, you can safely ignore this message."
msgstr "Puede ignorar con tranquilidad este mensaje si no sabe nada de esto."

#~ msgid "GB"
#~ msgstr "ES"

#~ msgid "Country code:"
#~ msgstr "Código del país"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce el código ISO-3166 de dos letras a utilizar en el certificado "
#~ "SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Se utilizará en el campo «countryName» del certificado SSL generado."

#~ msgid "Scotland"
#~ msgstr "Escocia"

#~ msgid "State or province name:"
#~ msgstr "Nombre del estado o de la provincia:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce la subdivisión administrativa a utilizar en el certificado SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Se utilizaré en el campo «stateOrProvinceName» del certificado SSL "
#~ "generado."

#~ msgid "Edinburgh"
#~ msgstr "Edimburgo"

#~ msgid "Locality name:"
#~ msgstr "Nombre de la localidad:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the city or town to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique el nombre de la ciudad o pueblo a utilizar en el "
#~ "certificado SSL."

#~ msgid "Example Inc."
#~ msgstr "Ejemplo S.A."

#~ msgid "Organization name:"
#~ msgstr "Nombre de la organización:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the company or organization to use in the SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el nombre de su empresa o de la organización que se utilizará "
#~ "en el certificado."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'organisationName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Se utilizará en el campo «organisationName» del certificado SSL generado."

#~ msgid "Dept. of Examplification"
#~ msgstr "Departamento de Ejemplo"

#~ msgid "Organizational unit name:"
#~ msgstr "Nombre de la unidad organizativa:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the division or section of the organization to "
#~ "use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduce el nombre de la división o sección de la organización a "
#~ "utilizar en el certificado SSL."

#~ msgid ""
#~ "It will become the 'organisationalUnitName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Se utilizará en el campo «organisationalUnitName» del certificado SSL "
#~ "generado."

#~ msgid "This value is mandatory."
#~ msgstr "Este valor es obligatorio."

#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Dirección de correo electrónico:"

#~ msgid "Please enter the email address to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca la dirección de correo electrónico a utilizar en el "
#~ "certificado."

#~ msgid "It will become the 'email' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr "Se utilizará en el campo «email» del certificado SSL generado."

#~ msgid "The two letter code for your Country. (e.g. GB) (countryName)"
#~ msgstr "El código de dos letras para su país (p.ej. ES) («countryName»)"

#~ msgid "Some-State"
#~ msgstr "Algún estado"

#~ msgid "Your state, county or province. (stateOrProvinceName)"
#~ msgstr "Su estado, condado o provincia («stateOrProvinceName»)."

#~ msgid "Some-Locality"
#~ msgstr "Alguna localidad"

#~ msgid "One Organization"
#~ msgstr "Una organización"

#~ msgid "One Organization Unit"
#~ msgstr "Una unidad organizativa"

#~ msgid ""
#~ "The Division or section of the organisation the certificate is for. "
#~ "(organisationalUnitName)"
#~ msgstr ""
#~ "La división, grupo o sección de la organización que va a utilizar el "
#~ "certificado («organisationalUnitName»)."

#~ msgid ""
#~ "The host name of the server the certificate is for. This must be filled "
#~ "in. (commonName)"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de equipo del servidor para el que es el certificado. Es "
#~ "obligatorio rellenarlo («commonName»)."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: ssl-cert
Source-Version: 1.0.30

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
ssl-cert, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

ssl-cert_1.0.30.dsc
  to main/s/ssl-cert/ssl-cert_1.0.30.dsc
ssl-cert_1.0.30.tar.gz
  to main/s/ssl-cert/ssl-cert_1.0.30.tar.gz
ssl-cert_1.0.30_all.deb
  to main/s/ssl-cert/ssl-cert_1.0.30_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 677099@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Stefan Fritsch <sf@debian.org> (supplier of updated ssl-cert package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Fri, 22 Jun 2012 23:49:57 +0200
Source: ssl-cert
Binary: ssl-cert
Architecture: source all
Version: 1.0.30
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Apache Maintainers <debian-apache@lists.debian.org>
Changed-By: Stefan Fritsch <sf@debian.org>
Description: 
 ssl-cert   - simple debconf wrapper for OpenSSL
Closes: 676836 676861 676879 676892 676934 676938 676974 677009 677099 677112 677356 677695 677734 677905
Changes: 
 ssl-cert (1.0.30) unstable; urgency=low
 .
   * Add new translations:
     - Polish, thanks to Michał Kułach. Closes: #676836
     - Simplified Chinese, thanks to YunQiang Su. Closes: #676861
   * Update translations:
     - Italian, thanks to Luca Monducci. Closes: #676879
     - Danish, thanks to Joe Dalton. Closes: #676892
     - Swedish, thanks to Martin Bagge. Closes: #676938
     - Slovak, thanks to Ivan Masár. Closes: #676974
     - Russian, thanks to Yuri Kozlov. Closes: #677009
     - Spanish, thanks to Javier Fernández-Sanguino. Closes: #677099
     - French, thanks to Christian Perrier. Closes: #676934
     - Bulgarian, thanks to Damyan Ivanov. Closes: #677112
     - Dutch, thanks to Jeroen Schot. Closes: #677356
     - German, thanks to Florian Rehnisch. Closes: #677695
     - Portuguese, thanks to Miguel Figueiredo. Closes: #677734
     - Catalan, thanks to Innocent De Marchi. Closes: #677905
Checksums-Sha1: 
 e6e5b2969578056c0513bcd1a47bb86d003be346 994 ssl-cert_1.0.30.dsc
 cccc55c4b367f167a82842348f5d74d62f87b143 28069 ssl-cert_1.0.30.tar.gz
 f6f354ab495ae6ceca3b62d50de8b9e2c14df777 19106 ssl-cert_1.0.30_all.deb
Checksums-Sha256: 
 56860fb0e4651e1fe49cee821c2f5a07cb33c243dede39478bcea8df4ac1cab9 994 ssl-cert_1.0.30.dsc
 e5de27b8ea636d9464e8de4ea42a62c412f464c3c1b649ad18c06f3857865181 28069 ssl-cert_1.0.30.tar.gz
 167f0d7eb5e61a0ee31eeb5b0cd48d5d6859bae569c5a3eb8c3f32131d527a3a 19106 ssl-cert_1.0.30_all.deb
Files: 
 869abbec562250dc11fe0caea5fcc7d8 994 utils optional ssl-cert_1.0.30.dsc
 6d06572af884cfc1354794dae2c574f1 28069 utils optional ssl-cert_1.0.30.tar.gz
 c9821b6d679053dbdc6db7471605265c 19106 utils optional ssl-cert_1.0.30_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)

iD8DBQFP5Okdbxelr8HyTqQRAl0RAJ9lxneuivcfBMnApqZ2E5KujRFsQQCePbxB
W7ryciKH3p/0Vwk1x6yV0Wk=
=Vj4y
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply to: