--- Begin Message ---
Package: ssl-cert
Version: 1.0.28
Severity: wishlist
Tags: l10n
Please find attached updated Bulgarian translation for ssl-cert.
# translation of bg.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2007, 2008, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssl-cert\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ssl-cert@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-09 20:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 21:14+0300\n"
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
"Language-Team: Български <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Host name:"
msgstr "Име на хост:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
msgstr "Въведете името на хоста."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "It will become the 'commonName' field of the generated SSL certificate."
msgstr ""
"Стойността ще се използва за полето „commonName“ на генерирания сертификат."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Alternative name(s):"
msgstr "Алтернативно име/имена:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid "Please enter the host name to use in the SSL certificate."
msgid "Please enter any additional names to use in the SSL certificate."
msgstr ""
"Въведете евентуални допълнителни имена, които да се използват в сертификата."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid ""
#| "It will become the 'localityName' field of the generated SSL certificate."
msgid ""
"It will become the 'subjectAltName' field of the generated SSL certificate."
msgstr ""
"Стойността ще се използва в полето „subjectAltName“ на генерирания "
"сертификат."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Multiple alternative names should be delimited with comma and no spaces. For "
"a web server with multiple DNS names this could look like:"
msgstr ""
"Ако алтернативните имена са няколко, разделете ги със запетая, без "
"интервали. За уеб-сървър с няколко имена в DNS стойността би изглеждала така:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com"
msgstr "DNS:www.example.com,DNS:images.example.com"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"A more complex example including a hostname, a WebID, an email address, and "
"an IPv4 address:"
msgstr ""
"По-сложен пример, включващ име на хост, WebID, адрес за електронна поща и, "
"адрес по IPv4:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com,"
"IP:192.168.7.3"
msgstr ""
"DNS:example.com,URI:http://example.com/joe#me,email:me@example.com,"
"IP:192.168.7.3"
#. Type: title
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Configure an SSL Certificate."
msgstr "Настройване на сертификат за SSL."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Local SSL certificates must be replaced"
msgstr "Локалните сертификати за SSL трябва да бъдат подменени"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"A security certificate which was automatically created for your local system "
"needs to be replaced due to a flaw which renders it insecure. This will be "
"done automatically."
msgstr ""
"Автоматично генериран сертификат за SSL трябва да бъде подменен заради "
"пропуск, който го прави несигурен. Замяната ще бъде направена автоматично."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you don't know anything about this, you can safely ignore this message."
msgstr ""
"Ако не разбирате за какво става дума, не обръщайте внимание на това "
"съобщение."
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "GB"
#~ msgid "Country code:"
#~ msgstr "Код на страната:"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the two-letter ISO-3166 code to use in the SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Въведете двубуквеният код на страната според ISO-3166, който да се "
#~ "използва в сертификата за SSL."
#~ msgid ""
#~ "It will become the 'countryName' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Стойността ще се използва за полето „countryName“ в генерирания "
#~ "сертификат."
#~ msgid "Scotland"
#~ msgstr "Scotland"
#~ msgid "State or province name:"
#~ msgstr "Име на щат или провинция:"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the administrative subdivision to use in the SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr "Въведете името на административното подразделение."
#~ msgid ""
#~ "It will become the 'stateOrProvinceName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Стойността ще се използва в полето „stateOrProvinceName“ на генерираният "
#~ "сертификат."
#~ msgid "Edinburgh"
#~ msgstr "Edinburgh"
#~ msgid "Locality name:"
#~ msgstr "Населено място:"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the city or town to use in the SSL certificate."
#~ msgstr "Въведете името на населеното място."
#~ msgid "Example Inc."
#~ msgstr "Example Inc."
#~ msgid "Organization name:"
#~ msgstr "Организация:"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the company or organization to use in the SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr "Въведете името на организацията."
#~ msgid ""
#~ "It will become the 'organisationName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Стойността ще се използва за полето „organisationName“ на генерирания "
#~ "сертификат."
#~ msgid "Dept. of Examplification"
#~ msgstr "Dept. of Examplification"
#~ msgid "Organizational unit name:"
#~ msgstr "Подразделение:"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the division or section of the organization to "
#~ "use in the SSL certificate."
#~ msgstr "Въведете името на организационното подразделение."
#~ msgid ""
#~ "It will become the 'organisationalUnitName' field of the generated SSL "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Стойността ще се използва за полето „organisationalUnitName“ на "
#~ "генерирания сертификат."
#~ msgid "This value is mandatory."
#~ msgstr "Това поле е задължително."
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Email адрес:"
#~ msgid "Please enter the email address to use in the SSL certificate."
#~ msgstr "Въведете Email адрес."
#~ msgid "It will become the 'email' field of the generated SSL certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Стойността ще се използва за полето „email“ на генерирания сертификат."
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: ssl-cert
Source-Version: 1.0.30
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
ssl-cert, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
ssl-cert_1.0.30.dsc
to main/s/ssl-cert/ssl-cert_1.0.30.dsc
ssl-cert_1.0.30.tar.gz
to main/s/ssl-cert/ssl-cert_1.0.30.tar.gz
ssl-cert_1.0.30_all.deb
to main/s/ssl-cert/ssl-cert_1.0.30_all.deb
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to 677112@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Stefan Fritsch <sf@debian.org> (supplier of updated ssl-cert package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Format: 1.8
Date: Fri, 22 Jun 2012 23:49:57 +0200
Source: ssl-cert
Binary: ssl-cert
Architecture: source all
Version: 1.0.30
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian Apache Maintainers <debian-apache@lists.debian.org>
Changed-By: Stefan Fritsch <sf@debian.org>
Description:
ssl-cert - simple debconf wrapper for OpenSSL
Closes: 676836 676861 676879 676892 676934 676938 676974 677009 677099 677112 677356 677695 677734 677905
Changes:
ssl-cert (1.0.30) unstable; urgency=low
.
* Add new translations:
- Polish, thanks to Michał Kułach. Closes: #676836
- Simplified Chinese, thanks to YunQiang Su. Closes: #676861
* Update translations:
- Italian, thanks to Luca Monducci. Closes: #676879
- Danish, thanks to Joe Dalton. Closes: #676892
- Swedish, thanks to Martin Bagge. Closes: #676938
- Slovak, thanks to Ivan Masár. Closes: #676974
- Russian, thanks to Yuri Kozlov. Closes: #677009
- Spanish, thanks to Javier Fernández-Sanguino. Closes: #677099
- French, thanks to Christian Perrier. Closes: #676934
- Bulgarian, thanks to Damyan Ivanov. Closes: #677112
- Dutch, thanks to Jeroen Schot. Closes: #677356
- German, thanks to Florian Rehnisch. Closes: #677695
- Portuguese, thanks to Miguel Figueiredo. Closes: #677734
- Catalan, thanks to Innocent De Marchi. Closes: #677905
Checksums-Sha1:
e6e5b2969578056c0513bcd1a47bb86d003be346 994 ssl-cert_1.0.30.dsc
cccc55c4b367f167a82842348f5d74d62f87b143 28069 ssl-cert_1.0.30.tar.gz
f6f354ab495ae6ceca3b62d50de8b9e2c14df777 19106 ssl-cert_1.0.30_all.deb
Checksums-Sha256:
56860fb0e4651e1fe49cee821c2f5a07cb33c243dede39478bcea8df4ac1cab9 994 ssl-cert_1.0.30.dsc
e5de27b8ea636d9464e8de4ea42a62c412f464c3c1b649ad18c06f3857865181 28069 ssl-cert_1.0.30.tar.gz
167f0d7eb5e61a0ee31eeb5b0cd48d5d6859bae569c5a3eb8c3f32131d527a3a 19106 ssl-cert_1.0.30_all.deb
Files:
869abbec562250dc11fe0caea5fcc7d8 994 utils optional ssl-cert_1.0.30.dsc
6d06572af884cfc1354794dae2c574f1 28069 utils optional ssl-cert_1.0.30.tar.gz
c9821b6d679053dbdc6db7471605265c 19106 utils optional ssl-cert_1.0.30_all.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
iD8DBQFP5Okdbxelr8HyTqQRAl0RAJ9lxneuivcfBMnApqZ2E5KujRFsQQCePbxB
W7ryciKH3p/0Vwk1x6yV0Wk=
=Vj4y
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---