Bug#241760: apache: Updated german debconf template for apache
Subject: Updated german debconf template for apache
Package: apache
Version: 1.3.29.0.2-4
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Attached is an updated german debconf translation for apache.
Alwin Meschede
-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
APT prefers testing
APT policy: (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.5-rc2-trinity1
Locale: LANG=de_DE@euro, LC_CTYPE=de_DE@euro
# translation of de.po to
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Alwin Meschede <ameschede@gmx.de>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-17 04:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-02 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Alwin Meschede <ameschede@gmx.de>\n"
"Language-Team: <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Type: note
#. Description
#: ../apache-common.templates:3
msgid "Old log rotation scripts exists and are modified"
msgstr "Alte Log-Rotationsskripte existieren und sind modifiziert"
#. Type: note
#. Description
#: ../apache-common.templates:3
msgid ""
"You have old log rotation scripts in /etc/cron.d and /etc/${flavour}, they "
"have not been touched, but you might want to remove them to avoid having "
"your logs rotated multiple times."
msgstr ""
"Sie haben alte Log-Rotationsskripte in /etc/cron.d und /etc/${flavour}, "
"diese wurden nicht verändert, aber Sie könnten sie entfernen wollen, um "
"zu verhindern, dass Ihre Logs mehrfach rotiert werden."
#. Type: note
#. Description
#: ../apache-common.templates:10
msgid "${flavour} has switched to use logrotate"
msgstr "${flavour} verwendet jetzt logrotate"
#. Type: note
#. Description
#: ../apache-common.templates:10
msgid ""
"Some of your logs are stored outside the /var/log/${flavour} directory, so "
"you should edit /etc/logrotate.d/${flavour} to have them automatically "
"rotated."
msgstr "Einige Ihrer Logs liegen außerhalb des Verzeichnisses /var/log/${flavour}, daher sollten Sie /etc/logrotate.d/${flavour} bearbeiten, damit diese automatisch rotiert werden."
#. Type: note
#. Description
#: ../apache-common.templates:17
msgid "Handling of config files has been changed"
msgstr "Die Behandlung von Konfigurationsdateien hat sich geändert"
#. Type: note
#. Description
#: ../apache-common.templates:17
msgid ""
"From this release of apache, apache-ssl and apache-perl no more attempts of "
"fixing users configurations will be done other than for the really essential "
"ones that would prevent the server to run. Two new files will appear in /etc/"
"apache{-ssl,-perl}:"
msgstr ""
"Ab diesem Release von Apache führen apache-ssl und apache-perl nur noch "
"wichtige Änderungen an Benutzer-Konfigurationen aus, ohne die der Server "
"nicht laufen könnte. Zwei neue Dateien werden in /etc/apache{-ssl,-perl} "
"auftauchen:"
#. Type: note
#. Description
#: ../apache-common.templates:17
msgid ""
" - modules.config, that will be used by modules-config to handle\n"
" LoadModules directives;\n"
" - suggested_corrections that will contain information about\n"
" the differences from the users config and the standard Debian\n"
" one and how to fix them."
msgstr ""
" - modules.config, das von modules-config verwendet wird,\n"
" um LoadModules-Direktiven zu behandeln;\n"
" - suggested_corrections, das Informationen über die Abweichungen\n"
" der Benutzer-Konfiguration von der Standard-Debian-Konfiguration\n"
" enthält, und wie diese behoben werden können."
#. Type: note
#. Description
#: ../apache-common.templates:17
msgid ""
"For more information please refer to /usr/share/doc/apache{-ssl,-perl}/"
"README.Debian"
msgstr ""
"In der Datei /usr/share/doc/apache{-ssl,-perl}/README.Debian finden Sie "
"dazu weitere Informationen"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../apache-common.templates:35
msgid "Please select the modules that ${flavour} will load"
msgstr "Bitte wählen Sie die Module, die ${flavour} laden soll"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apache-common.templates:40
msgid "Do you want me to restart ${flavour} now?"
msgstr "Soll ${flavour} jetzt neu gestartet werden?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apache-common.templates:40
msgid ""
"Remember that in order to activate the new configuration ${flavour} has to "
"be restart. You can also restart ${flavour} manually executing /etc/init.d/"
"${flavour} restart"
msgstr ""
"Bedenken Sie, dass ${flavour} zur Aktivierung der neuen Konfiguration neu "
"gestartet werden muss. Sie können ${flavour} auch manuell neu starten, "
"indem Sie \"/etc/init.d/${flavour} restart\" ausführen"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apache.templates:4 ../apache-ssl.templates:4 ../apache-perl.templates:20
msgid "Enable suExec?"
msgstr "suExec aktivieren?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apache.templates:4 ../apache-ssl.templates:4 ../apache-perl.templates:20
msgid ""
"suExec is a feature of apache where CGI scripts are run by the user who owns "
"the script. It is useful if your users have CGI access and don't trust each "
"other."
msgstr ""
"suExec ist eine Funktion von Apache, bei der CGI-Skripte unter dem Namen "
"des Besitzers ausgeführt werden. Dies ist nützlich, wenn Ihre Benutzer "
"CGI-Zugriff haben und sich nicht gegenseitig vertrauen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apache.templates:12
msgid "Would you like to start apache at boot time?"
msgstr "Soll apache beim Booten gestartet werden?"
#. Type: string
#. Description
#: ../apache.templates:17
msgid "Set the FQDN for apache default server"
msgstr "Legen Sie den FQDN für den apache-Standardserver fest"
#. Type: string
#. Description
#: ../apache.templates:17 ../apache-ssl.templates:17
#: ../apache-perl.templates:33
msgid ""
"If you do not know which is the FQDN (Fully Qualified Domain Name, Ex: www."
"debian.org) for this computer please ask your network administrator or "
"otherwise set it temporary to localhost (Note that using localhost might "
"results in apache printing some harmless warnings)."
msgstr ""
"Wenn Sie den FQDN (Fully Qualified Domain Name, z.B. www.debian.org) "
"dieses Servers nicht wissen, fragen Sie bitte Ihren Netzwerk-Administrator "
"oder setzen Sie ihn temporär auf \"localhost\" (Benutzung von localhost "
"könnte apache veranlassen, einige harmlose Warnungen auszugeben)."
#. Type: string
#. Description
#: ../apache.templates:27
msgid "Set the email address of the apache administrator"
msgstr "Geben Sie die e-Mail-Adresse des apache-Administrators ein"
#. Type: string
#. Description
#: ../apache.templates:32
msgid "Set the directory that will contain the web pages for apache default server"
msgstr ""
"Legen Sie das Verzeichnis fest, das die Webseiten des "
"apache-Standardservers enthält"
#. Type: string
#. Description
#: ../apache.templates:32 ../apache-ssl.templates:32
#: ../apache-perl.templates:48
msgid ""
"The default is set to /var/www according to the FHS. If you will use a non "
"default setting the contents of /var/www will NOT be touched/moved."
msgstr ""
"Nach dem FHS ist /var/www der Standard. Wenn Sie ein "
"Nicht-Standardverzeichnis verwenden möchten, wird der Inhalt von /var/www "
"NICHT verändert oder bewegt."
#. Type: string
#. Description
#: ../apache.templates:40
msgid "Set the TCP port on which the apache server will listen"
msgstr ""
"Geben Sie den TCP-Port an, auf dem der apache-Server auf Verbindungen "
"warten soll"
#. Type: string
#. Description
#: ../apache.templates:40 ../apache-perl.templates:56
msgid ""
"If you have more than one server running on the same machine you might want "
"to set them to listen on different ports, since otherwise one of them will "
"not work."
msgstr ""
"Wenn Sie mehr als einen Server auf dem selben Rechner betreiben, sollten "
"diese auf unterschiedlichen Ports lauschen, da andernfalls einer von ihnen "
"nicht funktionieren wird."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apache-ssl.templates:12
msgid "Would you like to start apache-ssl at boot time?"
msgstr "Soll apache-ssl beim Booten gestartet werden?"
#. Type: string
#. Description
#: ../apache-ssl.templates:17
msgid "Set the FQDN for apache-ssl default server"
msgstr "Legen Sie den FQDN für den apache-ssl-Standardserver fest"
#. Type: string
#. Description
#: ../apache-ssl.templates:27
msgid "Set the email address of the apache-ssl administrator"
msgstr "Geben Sie die e-Mail-Adresse des apache-ssl-Administrators ein"
#. Type: string
#. Description
#: ../apache-ssl.templates:32
msgid ""
"Set the directory that will contain the web pages for apache-ssl default "
"server"
msgstr ""
"Legen Sie das Verzeichnis fest, das die Webseiten des "
"apache-ssl-Standardservers enthält"
#. Type: note
#. Description
#: ../apache-perl.templates:3
msgid "Apache-Perl needs to be reconfigured."
msgstr "Apache-Perl muss neu konfiguriert werden"
#. Type: note
#. Description
#: ../apache-perl.templates:3
msgid ""
"This version of apache-perl has been reorganized from the previously "
"installed version; its configuration files have moved to /etc/apache-perl."
msgstr ""
"Diese apache-perl-Version wurde im Vergleich zur Vorgängerversion neu "
"strukturiert; die Konfigurationsdateien wurden nach /etc/apache-perl "
"verschoben."
#. Type: note
#. Description
#: ../apache-perl.templates:3
msgid "Please read /usr/share/doc/apache-perl/README.Debian for more information."
msgstr ""
"In der Datei /usr/share/doc/apache-perl/README.Debian finden Sie dazu "
"weitere Informationen."
#. Type: note
#. Description
#: ../apache-perl.templates:11
msgid "Apache-Perl needs a separate PidFile from Apache."
msgstr "Apache-Perl benötigt ein anderes PidFile als Apache."
#. Type: note
#. Description
#: ../apache-perl.templates:11
msgid ""
"The installed /etc/apache-perl/httpd.conf contains a reference to apache."
"pid. Apache-Perl must have its own PidFile, which should be called /var/run/"
"apache-perl.pid. Apache-Perl will not start until this is corrected."
msgstr ""
"Die installierte /etc/apache-perl/httpd.conf enthält eine Referenz auf \n"
"apache.pid. Apache-Perl muss sein eigenes PidFile haben, das "
"/var/run/apache-perl.pid heißen sollte. Apache-Perl wird nicht starten, "
"bis dies korrigiert ist."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apache-perl.templates:28
msgid "Would you like to start apache-perl at boot time?"
msgstr "Soll apache-perl beim Booten gestartet werden?"
#. Type: string
#. Description
#: ../apache-perl.templates:33
msgid "Set the FQDN for apache-perl default server"
msgstr "Legen Sie den FQDN für den apache-perl-Standardserver fest"
#. Type: string
#. Description
#: ../apache-perl.templates:43
msgid "Set the email address of the apache-perl administrator"
msgstr "Geben Sie die e-Mail-Adresse des apache-perl-Administrators ein"
#. Type: string
#. Description
#: ../apache-perl.templates:48
msgid ""
"Set the directory that will contain the web pages for apache-perl default "
"server"
msgstr ""
"Legen Sie das Verzeichnis fest, das die Webseiten des "
"apache-perl-Standardservers enthält"
#. Type: string
#. Description
#: ../apache-perl.templates:56
msgid "Set the TCP port on which the apache-perl server will listen"
msgstr ""
"Geben Sie den TCP-Port an, auf dem der apache-perl-Server auf Verbindungen "
"warten soll"
Reply to: