On Fri, Feb 27, 2004 at 07:21:16AM +0100, Christian Perrier wrote: > Quoting Branden Robinson (branden@debian.org): > > > > Please find attached the french debconf templates update, proofread by the > > > debian-l10n-french mailing list contributors. > > > > Thank you! I'll be checking this in to SVN shortly. > > > > There is one fuzzy template (probably a false positive due to a > > missing-word typo fix in English), and one untranslated template. > > Hmm. Looks like the untranslated one is due to a recent change in SVN, > I guess (the explanations about the <> key...good idea by the > way-->I'm always wondering whether I should use pc104 or pc105....). Glad to hear it's more useful. I took the liberty of adding a period to the end of the translated sentence, thus: "Les types « pc102 » et « pc105 » sont les versions des modèles « pc101 » et " "« pc104 » respectivement, que l'on trouve fréquemment en Europe. Si votre " "clavier comporte une touche « <> » (touche comportant les symboles « " "inférieur à » et « supérieur à »), il est probablement de type «pc102 » ou « " "pc105 » ; si vous choisissez alors « pc101 » ou « pc104 », cette touche ne " "fonctionnera probablement pas." It's been over 20 years since I had any instruction in French, so this change could be wrong; please me let me know. > Attached is the new fr.po file. I used this occasion for turning it to > the style we now use for the french templates (short descriptions for > string templates turned into "prompts"). Okay. Please note that it is more difficult than it should be to merge your changes because: 1) The message strings are not line-wrapped correctly; 2) Whatever tool you are using keeps adding the template field names and types to comments above the msgids, even if the comments are already there! 3) You reverted the changes I made to the fr.po file's comment header. For example: -#. Type: select -#. Description +# Type: select +# Description +# Type: select +# Description #: ../xdm.templates:4 msgid "Select the desired default display manager." msgstr "Gestionnaire graphique de session par d#faut :" Unfortunately, I don't know what the recommended best practices (including tools) for translation updates are. Perhaps you could ask Denis Barbier? > BTW, could you consider giving some kind of write access to > translators in the SVN repository, similarly to what we currently do > in Debian Installer. This would probably speed up translations a lot > (I will soon push the current d-i translators to have a look at > xfree86 templates translations as these are obviously a good first > target). > > The d-i experience is really very positive for that matter. Yes, if you promise to resolve the problems 1), 2), and 3) above. :) If you can agree to that, I'd be happy to. Just send the username you'd like and an .ssh/authorized_keys file I can use for it to <branden@debian.org>. Please GPG-sign the mail (you can encrypt it as well, if you like). > Another suggestion is to move the SVN repo to alioth, but you may have > your own reasons for keeping it elsewhere. I do, but some of them may be cancelled by the release of Subversion 1.0. As long as I am far and away the primary committer to XSF repos, I think it probably makes sense for me to have administrative control over them. However, if that changes (and it could change soon), alioth might become a more logical choice. I will note that in the event I am hit by a bus, the XFree86 repo is dumped nightly to the Web, so Debian XFree86 SVN could be moved to alioth without my direct involvement. I am aware that similar procedures need to be set up for the other repos (Render, Xcursor, Xft, Xrender). -- G. Branden Robinson | Debian GNU/Linux | Please do not look directly into branden@debian.org | laser with remaining eye. http://people.debian.org/~branden/ |
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature