[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#703248: [www.debian.org] proposed-updates.fr: "équipe de publication de la version stable"



Hi Christian,

On 2013-03-18 02:10, Christian PERRIER wrote:
Quoting Filipus Klutiero (chealer@gmail.com):
Package: www.debian.org
Severity: minor
Tags: l10n
X-Debbugs-Cc: debian-l10n-french@lists.debian.org

http://www.debian.org/releases/proposed-updates.fr.html contains:

L'équipe de publication de la version stable de Debian vérifie
régulièrement les paquets dans p-u-new (ou o-p-u-new) et décide de
les accepter ou de les rejeter.
"L'équipe de publication de la version stable de Debian" translates
"Debian's Stable Release Team". But while "équipe de publication" is
a proper translation for "release team", the stable release team is
not stable's release team , it is the stable release's team (where
release means version). A proper translation would be simply
"L'équipe de la version stable de Debian".

I have no idea of what problem you're trying to solve, here.

The problem is the current version gives readers the impression that the stable release team is the team which releases stable.


Where have you seen that Debian Stable Release Team is more Debian
Stable Releases' Team more than Debian Stable's Release Team?

You won't see that anywhere. The problematic page refers to "the Stable Release Team", but officially that "team" is just the release team. That should probably be matter for another fix... another day.

I see this as useless nitpicking and your proposal is very prone to
change a perfectly clear translation into a vague term ("l'équipe de
la version stable de Debian").

I'm not sure "vague" is the right term. The "Stable Release Team" has a general role which goes beyond updating install media. So it does need a general name.

Also, this is not accurate : the SRM is a *release* team that works
hands in hands with the overall release team, their main job being to
publish *releases* of Debian stable. They are not a distinct team
working in their own world, which is what your proposal suggests.

I didn't intend to suggest that. My goal here is to have the French version match the English version in accuracy. But yes, I'm aware the master version is not in line with how the release team is normally presented, and my proposal actually also disagrees with the official picture. Bonus points for fixing that too.

This bug should imho be tagged as wontfix.

I don't see why it should.


Reply to: