[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#447163: marked as done ([INTL:hu] Hungarian p.d.o sections translation)



Your message dated Thu, 18 Oct 2007 23:36:11 +0200
with message-id <20071018213610.GI3917@planck.djpig.de>
and subject line Bug#447163: [INTL:hu] Hungarian p.d.o sections translation
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--- Begin Message ---
Package: www.debian.org
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the Hungarian translation of the sections for
packages.debian.org .

 THX :):

-- 
 sas ( satie ) - SZERVÁC Attila - zeneszerző - szoftvergazda  \
 elnökhelyettes - Linux-felhasználók Magyarországi Egyesülete - http://lme.hu/
 HU/Budapest - http://321.hu/sas/        http://321.hu/Elig

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: www.debian.org webwml\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 16:38+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.d.o>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural>1;\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"

#: lib/Packages/Sections.pm:12
msgid "Administration Utilities"
msgstr "Adminisztratív eszközök"

#: lib/Packages/Sections.pm:13
msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
msgstr "Segédeszközök a rendszer-erőforrások felügyeletére, a felhasználói fiókok kezelésére és így tovább..."

#: lib/Packages/Sections.pm:14
msgid "Base Utilities"
msgstr "Alapeszközök"

#: lib/Packages/Sections.pm:15
msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
msgstr "Valamennyi Debian rendszerhez szükséges alapvető eszközök."

#: lib/Packages/Sections.pm:16
msgid "Communication Programs"
msgstr "Kommunikációs programok"

#: lib/Packages/Sections.pm:17
msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
msgstr "Szoftverek a modem régi stílusú használatára."

#: lib/Packages/Sections.pm:18
msgid "Development"
msgstr "Fejlesztés"

#: lib/Packages/Sections.pm:19
msgid "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
msgstr "Fejlesztői eszközök, fordítók, fejlesztői környezetek, könyvtárak és így tovább..."

#: lib/Packages/Sections.pm:20
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentáció"

#: lib/Packages/Sections.pm:21
msgid "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
msgstr "GYIKok, HOGYANok és más dokumentumok bármilyen Debian-téma magyarázatára és szoftverek a dokumentáció böngészésére (info, man és egy tovább...)"

#: lib/Packages/Sections.pm:22
msgid "Editors"
msgstr "Szerkesztők"

#: lib/Packages/Sections.pm:23
msgid "Software to edit files. Programming environments."
msgstr "Szoftverek fájlok szerkesztéséhez, programozó környezetek."

#: lib/Packages/Sections.pm:24
msgid "Electronics"
msgstr "Elektronika"

#: lib/Packages/Sections.pm:25
msgid "Electronics utilities."
msgstr "Elektronikai eszközök."

#: lib/Packages/Sections.pm:26
msgid "Embedded software"
msgstr "Beágyazott szoftverek"

#: lib/Packages/Sections.pm:27
msgid "Software suitable for use in embedded applications."
msgstr "Beágyazott alkalmazásokhoz hasznos szoftverek."

#: lib/Packages/Sections.pm:28
msgid "Games"
msgstr "Játékok"

#: lib/Packages/Sections.pm:29
msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
msgstr "Programok az idő elmulatására a nehéz munka végén."

#: lib/Packages/Sections.pm:30
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: lib/Packages/Sections.pm:31
msgid "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated applications."
msgstr "A GNOME asztali környezet, egy erős, könnyen használható integrált alkalmazás-készlet."

#: lib/Packages/Sections.pm:32
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

#: lib/Packages/Sections.pm:33
msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
msgstr "Szerkesztők, nézegetők, átalakítók... Minden a művészkedéshez."

#: lib/Packages/Sections.pm:34
msgid "Ham Radio"
msgstr "Amatőr rádió"

#: lib/Packages/Sections.pm:35
msgid "Software for ham radio."
msgstr "Szoftverek az amatőr rádiózáshoz."

#: lib/Packages/Sections.pm:36
msgid "Interpreters"
msgstr "Értelmezők"

#: lib/Packages/Sections.pm:37
msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
msgstr "Interpreterek az értelmezett nyelvekhez. Makró-szerkesztők."

#: lib/Packages/Sections.pm:38
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: lib/Packages/Sections.pm:39
msgid "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated applications."
msgstr "A K asztali környezet, egy nagy, könnyen használható alkalmazás-készlet."

#: lib/Packages/Sections.pm:40
msgid "Libraries"
msgstr "Függvény-könyvtárak"

#: lib/Packages/Sections.pm:41
msgid "Libraries to make other programs work. They provide special features to developers."
msgstr "Egyes programokhoz szükséges könyvtárak. A fejlesztőknek különleges képességeket nyújtanak."

#: lib/Packages/Sections.pm:42
msgid "Library development"
msgstr "Fejlesztői könyvtárak"

#: lib/Packages/Sections.pm:43
msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
msgstr "Fejlesztői könyvtárak, hogy ők ezeket használó programokat írhassanak."

#: lib/Packages/Sections.pm:44
msgid "Mail"
msgstr "Levelezés"

#: lib/Packages/Sections.pm:45
msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
msgstr "Programok email üzenetek küldéséhez, olvasásához és írásához."

#: lib/Packages/Sections.pm:46
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematika"

#: lib/Packages/Sections.pm:47
msgid "Math software."
msgstr "Matematikai szoftverek."

#: lib/Packages/Sections.pm:48
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"

#: lib/Packages/Sections.pm:49
msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
msgstr "További, máshová nem sorolható segédeszközök."

#: lib/Packages/Sections.pm:50
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

#: lib/Packages/Sections.pm:51
msgid "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
msgstr "Démonok és kliensek, melyek Debian GNU rendszeredet összekötik a világgal."

#: lib/Packages/Sections.pm:52
msgid "Newsgroups"
msgstr "Hírcsoportok"

#: lib/Packages/Sections.pm:53
msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
msgstr "Szoftverek a Usenet eléréséhez, hír-kiszolgálók beállításához és így tovább..."

#: lib/Packages/Sections.pm:54
msgid "Old Libraries"
msgstr "Régi függvények"

#: lib/Packages/Sections.pm:55
msgid "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old applications."
msgstr "Függvény-könyvtárak régi verziói a régi alkalmazásokhoz való kompatibilitásért."

#: lib/Packages/Sections.pm:56
msgid "Other OS's and file systems"
msgstr "Más operációs- és fájlrendszerek"

#: lib/Packages/Sections.pm:57
msgid "Software to run programs compiled for other operating system, and to use their filesystems."
msgstr "Szoftverek más rendszerekre fordított programok futtatásához és fájlrendszereik használatához."

#: lib/Packages/Sections.pm:58
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: lib/Packages/Sections.pm:59
msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
msgstr "Minden, ami Perl, az értelmezett nyelv."

#: lib/Packages/Sections.pm:60
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: lib/Packages/Sections.pm:61
msgid "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented language."
msgstr "Minden, ami Python, az értelmezett, interaktív objektum-orientált nyelv."

#: lib/Packages/Sections.pm:62
msgid "Science"
msgstr "Tudomány"

#: lib/Packages/Sections.pm:63
msgid "Basic tools for scientific work"
msgstr "Alapvető eszközök tudományos munkára"

#: lib/Packages/Sections.pm:64
msgid "Shells"
msgstr "Héjak"

#: lib/Packages/Sections.pm:65
msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
msgstr "Parancs-hájak. Barátságos felhasználói felületek kezdőknek."

#: lib/Packages/Sections.pm:66
msgid "Sound"
msgstr "Hang"

#: lib/Packages/Sections.pm:67
msgid "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
msgstr "Eszközök hangok kezelésére: keverők, lejátszók, rögzítők, CD-lejátszók és így tovább..."

#: lib/Packages/Sections.pm:68
msgid "TeX"
msgstr "TeX"

#: lib/Packages/Sections.pm:69
msgid "The famous typesetting software and related programs."
msgstr "A híres szedő szoftver és kapcsolódó programok."

#: lib/Packages/Sections.pm:70
msgid "Text Processing"
msgstr "Szöveg-feldolgozás"

#: lib/Packages/Sections.pm:71
msgid "Utilities to format and print text documents."
msgstr "Eszközök szöveges dokumentumok formázásához és nyomtatásához."

#: lib/Packages/Sections.pm:72
msgid "Translations"
msgstr "Honosítás"

#: lib/Packages/Sections.pm:73
msgid "Translation packages and language support meta packages."
msgstr "Honosító csomagok és nyelvi támogató meta-csomagok."

#: lib/Packages/Sections.pm:74
msgid "Utilities"
msgstr "Segédeszközök"

#: lib/Packages/Sections.pm:75
msgid "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system monitoring, input systems, etc."
msgstr "Eszközök fájlok és lemezek kezeléséhez, mentő és archiváló eszközök, rendszer-figyelés, beviteli rendszerek és így tovább."

#: lib/Packages/Sections.pm:76
msgid "Virtual packages"
msgstr "Virtuális csomagok"

#: lib/Packages/Sections.pm:77
msgid "Virtual packages."
msgstr "Virtuális csomagok."

#: lib/Packages/Sections.pm:78
msgid "Web Software"
msgstr "Web szoftverek"

#: lib/Packages/Sections.pm:79
msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
msgstr "Web-kiszolgálók, -böngészők, -proxik, -letöltő eszközök és egy tovább"

#: lib/Packages/Sections.pm:80
msgid "X Window System software"
msgstr "X ablakozó rendszer szoftverek"

#: lib/Packages/Sections.pm:81
msgid "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many related applications."
msgstr "X kiszolgálók, könyvtárak, betűk, ablakkezelők, terminál emulátorok és egyéb kapcsolódó alkalmazások."

#: lib/Packages/Sections.pm:82
msgid "debian-installer udeb packages"
msgstr "debian-installer udeb csomagok"

#: lib/Packages/Sections.pm:83
msgid "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not install them on a normal system!"
msgstr "Különleges csomagok egyéni debian-installer változatok készítéséhez. Ezt ne telepítsd egy normál rendszeren!"


--- End Message ---
--- Begin Message ---
On Thu, Oct 18, 2007 at 04:44:45PM +0200, SZERVÁC Attila wrote:
> Please find attached the Hungarian translation of the sections for
> packages.debian.org .

Applied. Should be visible after the next cron run.

Gruesse,
-- 
Frank Lichtenheld <djpig@debian.org>
www: http://www.djpig.de/


--- End Message ---

Reply to: