[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#447163: [INTL:hu] Hungarian p.d.o sections translation



Package: www.debian.org
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the Hungarian translation of the sections for
packages.debian.org .

 THX :):

-- 
 sas ( satie ) - SZERVÁC Attila - zeneszerző - szoftvergazda  \
 elnökhelyettes - Linux-felhasználók Magyarországi Egyesülete - http://lme.hu/
 HU/Budapest - http://321.hu/sas/        http://321.hu/Elig

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: www.debian.org webwml\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 16:38+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.d.o>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural>1;\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"

#: lib/Packages/Sections.pm:12
msgid "Administration Utilities"
msgstr "Adminisztratív eszközök"

#: lib/Packages/Sections.pm:13
msgid "Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc."
msgstr "Segédeszközök a rendszer-erőforrások felügyeletére, a felhasználói fiókok kezelésére és így tovább..."

#: lib/Packages/Sections.pm:14
msgid "Base Utilities"
msgstr "Alapeszközök"

#: lib/Packages/Sections.pm:15
msgid "Basic needed utilities of every Debian system."
msgstr "Valamennyi Debian rendszerhez szükséges alapvető eszközök."

#: lib/Packages/Sections.pm:16
msgid "Communication Programs"
msgstr "Kommunikációs programok"

#: lib/Packages/Sections.pm:17
msgid "Software to use your modem in the old fashioned style."
msgstr "Szoftverek a modem régi stílusú használatára."

#: lib/Packages/Sections.pm:18
msgid "Development"
msgstr "Fejlesztés"

#: lib/Packages/Sections.pm:19
msgid "Development utilities, compilers, development environments, libraries, etc."
msgstr "Fejlesztői eszközök, fordítók, fejlesztői környezetek, könyvtárak és így tovább..."

#: lib/Packages/Sections.pm:20
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentáció"

#: lib/Packages/Sections.pm:21
msgid "FAQs, HOWTOs and other documents trying to explain everything related to Debian, and software needed to browse documentation (man, info, etc)."
msgstr "GYIKok, HOGYANok és más dokumentumok bármilyen Debian-téma magyarázatára és szoftverek a dokumentáció böngészésére (info, man és egy tovább...)"

#: lib/Packages/Sections.pm:22
msgid "Editors"
msgstr "Szerkesztők"

#: lib/Packages/Sections.pm:23
msgid "Software to edit files. Programming environments."
msgstr "Szoftverek fájlok szerkesztéséhez, programozó környezetek."

#: lib/Packages/Sections.pm:24
msgid "Electronics"
msgstr "Elektronika"

#: lib/Packages/Sections.pm:25
msgid "Electronics utilities."
msgstr "Elektronikai eszközök."

#: lib/Packages/Sections.pm:26
msgid "Embedded software"
msgstr "Beágyazott szoftverek"

#: lib/Packages/Sections.pm:27
msgid "Software suitable for use in embedded applications."
msgstr "Beágyazott alkalmazásokhoz hasznos szoftverek."

#: lib/Packages/Sections.pm:28
msgid "Games"
msgstr "Játékok"

#: lib/Packages/Sections.pm:29
msgid "Programs to spend a nice time with after all this setting up."
msgstr "Programok az idő elmulatására a nehéz munka végén."

#: lib/Packages/Sections.pm:30
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: lib/Packages/Sections.pm:31
msgid "The GNOME desktop environment, a powerful, easy to use set of integrated applications."
msgstr "A GNOME asztali környezet, egy erős, könnyen használható integrált alkalmazás-készlet."

#: lib/Packages/Sections.pm:32
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

#: lib/Packages/Sections.pm:33
msgid "Editors, viewers, converters... Everything to become an artist."
msgstr "Szerkesztők, nézegetők, átalakítók... Minden a művészkedéshez."

#: lib/Packages/Sections.pm:34
msgid "Ham Radio"
msgstr "Amatőr rádió"

#: lib/Packages/Sections.pm:35
msgid "Software for ham radio."
msgstr "Szoftverek az amatőr rádiózáshoz."

#: lib/Packages/Sections.pm:36
msgid "Interpreters"
msgstr "Értelmezők"

#: lib/Packages/Sections.pm:37
msgid "All kind of interpreters for interpreted languages. Macro processors."
msgstr "Interpreterek az értelmezett nyelvekhez. Makró-szerkesztők."

#: lib/Packages/Sections.pm:38
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: lib/Packages/Sections.pm:39
msgid "The K Desktop Environment, a powerful, easy to use set of integrated applications."
msgstr "A K asztali környezet, egy nagy, könnyen használható alkalmazás-készlet."

#: lib/Packages/Sections.pm:40
msgid "Libraries"
msgstr "Függvény-könyvtárak"

#: lib/Packages/Sections.pm:41
msgid "Libraries to make other programs work. They provide special features to developers."
msgstr "Egyes programokhoz szükséges könyvtárak. A fejlesztőknek különleges képességeket nyújtanak."

#: lib/Packages/Sections.pm:42
msgid "Library development"
msgstr "Fejlesztői könyvtárak"

#: lib/Packages/Sections.pm:43
msgid "Libraries necessary for developers to write programs that use them."
msgstr "Fejlesztői könyvtárak, hogy ők ezeket használó programokat írhassanak."

#: lib/Packages/Sections.pm:44
msgid "Mail"
msgstr "Levelezés"

#: lib/Packages/Sections.pm:45
msgid "Programs to route, read, and compose E-mail messages."
msgstr "Programok email üzenetek küldéséhez, olvasásához és írásához."

#: lib/Packages/Sections.pm:46
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematika"

#: lib/Packages/Sections.pm:47
msgid "Math software."
msgstr "Matematikai szoftverek."

#: lib/Packages/Sections.pm:48
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"

#: lib/Packages/Sections.pm:49
msgid "Miscellaneous utilities that didn't fit well anywhere else."
msgstr "További, máshová nem sorolható segédeszközök."

#: lib/Packages/Sections.pm:50
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

#: lib/Packages/Sections.pm:51
msgid "Daemons and clients to connect your Debian GNU/Linux system to the world."
msgstr "Démonok és kliensek, melyek Debian GNU rendszeredet összekötik a világgal."

#: lib/Packages/Sections.pm:52
msgid "Newsgroups"
msgstr "Hírcsoportok"

#: lib/Packages/Sections.pm:53
msgid "Software to access Usenet, to set up news servers, etc."
msgstr "Szoftverek a Usenet eléréséhez, hír-kiszolgálók beállításához és így tovább..."

#: lib/Packages/Sections.pm:54
msgid "Old Libraries"
msgstr "Régi függvények"

#: lib/Packages/Sections.pm:55
msgid "Old versions of libraries, kept for backward compatibility with old applications."
msgstr "Függvény-könyvtárak régi verziói a régi alkalmazásokhoz való kompatibilitásért."

#: lib/Packages/Sections.pm:56
msgid "Other OS's and file systems"
msgstr "Más operációs- és fájlrendszerek"

#: lib/Packages/Sections.pm:57
msgid "Software to run programs compiled for other operating system, and to use their filesystems."
msgstr "Szoftverek más rendszerekre fordított programok futtatásához és fájlrendszereik használatához."

#: lib/Packages/Sections.pm:58
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: lib/Packages/Sections.pm:59
msgid "Everything about Perl, an interpreted scripting language."
msgstr "Minden, ami Perl, az értelmezett nyelv."

#: lib/Packages/Sections.pm:60
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: lib/Packages/Sections.pm:61
msgid "Everything about Python, an interpreted, interactive object oriented language."
msgstr "Minden, ami Python, az értelmezett, interaktív objektum-orientált nyelv."

#: lib/Packages/Sections.pm:62
msgid "Science"
msgstr "Tudomány"

#: lib/Packages/Sections.pm:63
msgid "Basic tools for scientific work"
msgstr "Alapvető eszközök tudományos munkára"

#: lib/Packages/Sections.pm:64
msgid "Shells"
msgstr "Héjak"

#: lib/Packages/Sections.pm:65
msgid "Command shells. Friendly user interfaces for beginners."
msgstr "Parancs-hájak. Barátságos felhasználói felületek kezdőknek."

#: lib/Packages/Sections.pm:66
msgid "Sound"
msgstr "Hang"

#: lib/Packages/Sections.pm:67
msgid "Utilities to deal with sound: mixers, players, recorders, CD players, etc."
msgstr "Eszközök hangok kezelésére: keverők, lejátszók, rögzítők, CD-lejátszók és így tovább..."

#: lib/Packages/Sections.pm:68
msgid "TeX"
msgstr "TeX"

#: lib/Packages/Sections.pm:69
msgid "The famous typesetting software and related programs."
msgstr "A híres szedő szoftver és kapcsolódó programok."

#: lib/Packages/Sections.pm:70
msgid "Text Processing"
msgstr "Szöveg-feldolgozás"

#: lib/Packages/Sections.pm:71
msgid "Utilities to format and print text documents."
msgstr "Eszközök szöveges dokumentumok formázásához és nyomtatásához."

#: lib/Packages/Sections.pm:72
msgid "Translations"
msgstr "Honosítás"

#: lib/Packages/Sections.pm:73
msgid "Translation packages and language support meta packages."
msgstr "Honosító csomagok és nyelvi támogató meta-csomagok."

#: lib/Packages/Sections.pm:74
msgid "Utilities"
msgstr "Segédeszközök"

#: lib/Packages/Sections.pm:75
msgid "Utilities for file/disk manipulation, backup and archive tools, system monitoring, input systems, etc."
msgstr "Eszközök fájlok és lemezek kezeléséhez, mentő és archiváló eszközök, rendszer-figyelés, beviteli rendszerek és így tovább."

#: lib/Packages/Sections.pm:76
msgid "Virtual packages"
msgstr "Virtuális csomagok"

#: lib/Packages/Sections.pm:77
msgid "Virtual packages."
msgstr "Virtuális csomagok."

#: lib/Packages/Sections.pm:78
msgid "Web Software"
msgstr "Web szoftverek"

#: lib/Packages/Sections.pm:79
msgid "Web servers, browsers, proxies, download tools etc."
msgstr "Web-kiszolgálók, -böngészők, -proxik, -letöltő eszközök és egy tovább"

#: lib/Packages/Sections.pm:80
msgid "X Window System software"
msgstr "X ablakozó rendszer szoftverek"

#: lib/Packages/Sections.pm:81
msgid "X servers, libraries, fonts, window managers, terminal emulators and many related applications."
msgstr "X kiszolgálók, könyvtárak, betűk, ablakkezelők, terminál emulátorok és egyéb kapcsolódó alkalmazások."

#: lib/Packages/Sections.pm:82
msgid "debian-installer udeb packages"
msgstr "debian-installer udeb csomagok"

#: lib/Packages/Sections.pm:83
msgid "Special packages for building customized debian-installer variants. Do not install them on a normal system!"
msgstr "Különleges csomagok egyéni debian-installer változatok készítéséhez. Ezt ne telepítsd egy normál rendszeren!"


Reply to: