Re: I don't understand News/2000/20000216.wml
On Mon, Mar 15, 2004 at 09:03:27AM +0900, Tomohiro KUBOTA wrote:
> Hi,
>
> During updating Japanese translation of Debian webwml,
> I found a possible typo in English page.
>
> The page is News/2000/20000216.wml.
>
> ------
> package : im
> version : 1:100-3
> architectures: all
> issue : Scan.pm y2k problem Date: filed missing message's date
> (was incorrect in 2000 or later).
> ------
>
> In the "issue", I imagine "filed" should be "field". Am I right?
>
> Also, I don't understand the whole "issue" sentence. Where is the
> subject, where is the verb, and is this grammatically correct?
> I might understand the sentence wrongly and the "filed" might be
> correct....
As far as I understand it means something similar to
"Scan.pm y2k problem Date: fixed missing message's date
(was incorrect in 2000 or later)."
I looked up "filed" in my dictionary as well and had problems to
understand it so I also suggest to change this. Maybe it should be
"filled"?
KUBOTA, what about changing the indentation of the colons? The Japanese
file looks in konqueror similar to:
package : im
version : 1:100-3
architectures: all
issue : Scan.pm y2k problem Date: filed missing message's
PS: Three weeks ago I sent you two mails related to wrong URLs in Japanese
translation. You never replied ... I tried to fix most of these already
but it would be easier if I could speak Japanese :-))
Jens
Reply to: