[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian WWW CVS commit by djpig: webwml/german/international/Swedish sandlistor.wml



* Frank Lichtenheld <frank@lichtenheld.de> [2003-04-21 17:59]:
> On Mon, Apr 21, 2003 at 01:57:32PM +0200, Kaare Olsen wrote:
>> And now you can't trace updates to the English translation, the one your 
>> translation is still based on.  What if there are errors (i.e. an 
>> incorrect link or a missing paragraph) in the English translation which 
>> gets fixed?  You wouldn't know since the original could be correct and 
>> hence not updated.
> 
> Ok, I see your point here. So it's a matter of priorities: Is it more
> important that I am informed on changes to the English file by the
> stattrans.pl statistics or is it more important that the user sees
> that he gets a page that is outdated.

 That's the wrong question.  The later is just a side-effect of the
former functionality that was found as a good adition, I guess.  If you
don't base your translation on the swedish one you should NEVER EVER
change the translation-check to the swedish one.  You would get swedish
diffs for your page that way that most of your co-translators won't
understand (and I even think that _you_ don't understand them neither).

> This not so important for this particular page but I also changed the
> translation check header in german/international/Russian.wml where the
> English translation is very old.

 Then bug the russian team to update the
english/international/Russion.wml file!  DON'T CHANGE THE
TRANSLATION-CHECK HEADER!

> The English user can recognise this because of the translation check,
> but the German user got no hint since the German page is up-to-date
> with the english one. This was not acceptable for me.

 So please fix it at the _correct_ place and don't work against the
translation handling!  It's a horror to keep the german (or any other)
translation up to date if you do that.  It's simply _WRONG_.

> I have other possibilities to recognise changes to the english file
> (like debian-www-cvs), too.

 That's nice, but you are not the only person fiddling around with the
german website, and all the other translators _depend_ on the
stattrans.pl feature like getting the diff and such.

>> Then at least add a comment to your translation, saying that it is 
>> actually based on English version x.y, otherwise you're the only one who 
>> knows. :-)  But I still think that you should point to the language your 
>> translation is based on.
> 
> This is a good point. But it is clearly only a workaround.

 A workaround for a broken workaround, yes :-/  Don't harden the work
for the translations for your fellow translators.  Please try to play
nice with them.

> Perhaps I will really try to implement the chain check I spoke about.
> Sounds like some nice Perl hacking :)

 Wish you much sucess there.  If you haven't done it yet I'll change the
translation-check headers back to the file that we base our translations
upon, thank you.

 *sigh*
Alfie
-- 
"there's only one race and that's the human race
 and every human being's got the right to feel safe"
                                  -- Clawfinger, "What Are You Afraid Of?"

Attachment: pgpaEReteIyd0.pgp
Description: PGP signature


Reply to: